汉武故事 个人译注 4(2)
引《易·大过》:“初六,藉用白茅,无咎。”
孔颖达 疏:“洁白之茅。”
《诗·召南·野有死麕》:“野有死麕,白茅包之。”
高亨 注:“白茅,一种草,洁白柔滑,古人常用它包裹肉类。”
汉 潘勗 《册魏公九锡文》:“锡君玄土,苴以白茅。”
(https://cidian.qianp.com/ci/ç½è )
栾大曰:“神尚清淨。”上於是於宮外起神明殿九間。神室:鋳銅為柱,黃金塗之,丈五圍,基高九尺,以赤玉為陛(1),基上及戶,悉以碧石(2),椽(3)亦以金,刻玳瑁為龍虎禽獸,以薄其上,狀如隱起,椽首皆作龍形,每龍首銜鈴流蘇(4)懸之,鋳金如竹收狀以為壁,白石脂(5)為泥,濆椒汁以和之,白密(6)如脂,以火齊薄其上,扇屏悉以白琉璃作之,光照洞徹,以白珠為簾,玳瑁押(7)之,以象牙為蔑(8),帷幕垂流蘇,以琉璃珠玉,明月夜光,雜錯天下珍宝為甲帳,其次為乙帳,甲以居神,乙以自御,俎(9)案器服,皆以玉為之,前庭植玉樹,植玉樹之法,葺珊瑚為枝,以碧玉為葉,花子或青或赤,悉以珠玉為之,子皆空其中,小鈴鎗鎗有声,甍標(10)作金鳳皇,軒翥(11)若飛狀,口銜流蘇,長十餘丈,下懸大鈴,庭中皆壂以文石,率以銅為瓦,而淳漆其外,四門並如之,雖昆侖玄圃(12),不是过也。
上恒齋其中,而神犹不至,於是設諸偽使鬼語作神命云:“應迎神,嚴裝入海。”上不敢去,東方朔乃言大之无狀,上亦發怒,收大,腰斬之。
译文:
栾大说:“神灵崇尚清虚洁净。”武帝于是在宫外造起九间神明殿。神室铸铜作柱子,涂上黄金,外围一丈五,基础高九尺,用红玉作台阶,地基上到门户,全都用碧石,椽子也用黄金,把玳瑁刻成龙虎禽兽,以附着其上,形状像凹凸隐起,椽的头部都制成龙形,每一个龙头衔着铃用流苏悬垂,
把金铸造成竹子的形状作为墙壁,白石脂作泥浆,挤出胡椒汁来拌和它,白蜜汁像油脂一样,用火齐附着在上面,扇子屏风全都用白琉璃作成,光明朗照洞彻表里,
用白珍珠作帘子,玳瑁(坠在帘下)作押头,用象牙作篾席,帐幕垂下流苏,用琉璃珠玉,明月夜光,交织各样天下珍宝为甲等帐,其次为乙等帐,甲等用来安置神明,乙等给自己用,
孔颖达 疏:“洁白之茅。”
《诗·召南·野有死麕》:“野有死麕,白茅包之。”
高亨 注:“白茅,一种草,洁白柔滑,古人常用它包裹肉类。”
汉 潘勗 《册魏公九锡文》:“锡君玄土,苴以白茅。”
(https://cidian.qianp.com/ci/ç½è )
栾大曰:“神尚清淨。”上於是於宮外起神明殿九間。神室:鋳銅為柱,黃金塗之,丈五圍,基高九尺,以赤玉為陛(1),基上及戶,悉以碧石(2),椽(3)亦以金,刻玳瑁為龍虎禽獸,以薄其上,狀如隱起,椽首皆作龍形,每龍首銜鈴流蘇(4)懸之,鋳金如竹收狀以為壁,白石脂(5)為泥,濆椒汁以和之,白密(6)如脂,以火齊薄其上,扇屏悉以白琉璃作之,光照洞徹,以白珠為簾,玳瑁押(7)之,以象牙為蔑(8),帷幕垂流蘇,以琉璃珠玉,明月夜光,雜錯天下珍宝為甲帳,其次為乙帳,甲以居神,乙以自御,俎(9)案器服,皆以玉為之,前庭植玉樹,植玉樹之法,葺珊瑚為枝,以碧玉為葉,花子或青或赤,悉以珠玉為之,子皆空其中,小鈴鎗鎗有声,甍標(10)作金鳳皇,軒翥(11)若飛狀,口銜流蘇,長十餘丈,下懸大鈴,庭中皆壂以文石,率以銅為瓦,而淳漆其外,四門並如之,雖昆侖玄圃(12),不是过也。
上恒齋其中,而神犹不至,於是設諸偽使鬼語作神命云:“應迎神,嚴裝入海。”上不敢去,東方朔乃言大之无狀,上亦發怒,收大,腰斬之。
译文:
栾大说:“神灵崇尚清虚洁净。”武帝于是在宫外造起九间神明殿。神室铸铜作柱子,涂上黄金,外围一丈五,基础高九尺,用红玉作台阶,地基上到门户,全都用碧石,椽子也用黄金,把玳瑁刻成龙虎禽兽,以附着其上,形状像凹凸隐起,椽的头部都制成龙形,每一个龙头衔着铃用流苏悬垂,
把金铸造成竹子的形状作为墙壁,白石脂作泥浆,挤出胡椒汁来拌和它,白蜜汁像油脂一样,用火齐附着在上面,扇子屏风全都用白琉璃作成,光明朗照洞彻表里,
用白珍珠作帘子,玳瑁(坠在帘下)作押头,用象牙作篾席,帐幕垂下流苏,用琉璃珠玉,明月夜光,交织各样天下珍宝为甲等帐,其次为乙等帐,甲等用来安置神明,乙等给自己用,