百合文库
首页 > 网文

「曩篇」 虎口拔牙 ——欧·亨利 / 王永年 译(6)

“‘我不以虔诚的人自居,‘我说,’也不认为自己是拘泥于道德的狂热分子;但是,当我眼看一个自己开动脑筋,艰苦奋斗,在困难中创业的人将受到一个妨害公众利益的不法骗子的欺诈时,我决心不能袖手旁观。‘
“‘对的,杰甫。’安岱说,‘如果默基森坚持要去,我们就跟着他,防止这件荒唐的事情。跟你一样,我最不愿意别人蒙受这种钱财损失。’
“说罢,我们就去找默基森。
“‘不,朋友们,‘他说,’我不能把这个芝加哥害人的歌声⑥当做耳边风。我一不做,二不休,非要在这鬼把戏里挤出一点油水不可。有你们和我同去,我太高兴啦。在那五换一的交易兑现的时候,你们或许可以帮些忙。好得很,你们两位愿意一起去,再好没有了,我真把它当做一件消遣逗乐的事了。‘

「曩篇」 虎口拔牙      ——欧·亨利  /  王永年 译


“默基森先生在青草谷传出消息,说他要出一次门,同彼得斯先生和塔克先生一起去西弗吉尼亚踏勘铁矿。他给杰·史密斯去了一封电报,通知对方他准备某天启程前去领教;于是,我们三人就向芝加哥进发了。
注释
⑥ 原文Siren,是希腊神话中半人半鸟的海妖,常用美妙的歌声引诱路过的船员,使他们徘徊在岛上不忍离去,卒致饿死。 译者注
“路上,默基森自得其乐地作了种种揣测,预先设想许多愉快的回忆。

「曩篇」 虎口拔牙      ——欧·亨利  /  王永年 译


猜你喜欢