「曩篇」 虎口拔牙 ——欧·亨利 / 王永年 译(5)
注释
④ 原文:‘How the water is?’ up注
⑤ 布赖恩(1860—1925),美国律师,1896,1900,1908年三度竞选总统,均失败。 译者注
“默基森走后,我和安岱坐了会儿,默默地思考着理性的异端邪说。我们闲散的时候,总喜欢用思考和推断来提高自己。
“‘杰甫,‘过了很久,安岱开口说,’当你同我谈你做买卖的正大光明时,我很少不同你抬杠的。我可能常常是错误的。但在这件事情上,我想我们不至于有分歧吧。我认为我们不应该让默基森先生独自去芝加哥找那些卖假钞票的人。那只会有一种结果。我们想办法干预一下,免得出事。你认为这样我们心里是不是舒畅些呢?‘
“我站起来,使劲同塔克握了好长时间手。
“‘安岱,‘我说,’以前我看你做事毫不留情,总有点不以为然。如今我认错了。说到头,人不可貌相,你毕竟有一副好心肠。真叫我钦佩之至。你说的话正是我刚才想的。如果我们听任默基森去实现他的计划,‘我说,’我们未免丢人,不值得佩服了。如果他坚决要去,那么我们就跟他一起去,防止骗局得逞吧。‘
“安岱同意我的话;他一心想破坏假钞票的骗局,真叫我觉得高兴。
④ 原文:‘How the water is?’ up注
⑤ 布赖恩(1860—1925),美国律师,1896,1900,1908年三度竞选总统,均失败。 译者注
“默基森走后,我和安岱坐了会儿,默默地思考着理性的异端邪说。我们闲散的时候,总喜欢用思考和推断来提高自己。
“‘杰甫,‘过了很久,安岱开口说,’当你同我谈你做买卖的正大光明时,我很少不同你抬杠的。我可能常常是错误的。但在这件事情上,我想我们不至于有分歧吧。我认为我们不应该让默基森先生独自去芝加哥找那些卖假钞票的人。那只会有一种结果。我们想办法干预一下,免得出事。你认为这样我们心里是不是舒畅些呢?‘
“我站起来,使劲同塔克握了好长时间手。
“‘安岱,‘我说,’以前我看你做事毫不留情,总有点不以为然。如今我认错了。说到头,人不可貌相,你毕竟有一副好心肠。真叫我钦佩之至。你说的话正是我刚才想的。如果我们听任默基森去实现他的计划,‘我说,’我们未免丢人,不值得佩服了。如果他坚决要去,那么我们就跟他一起去,防止骗局得逞吧。‘
“安岱同意我的话;他一心想破坏假钞票的骗局,真叫我觉得高兴。