百合文库
首页 > 网文

【译文】《墓穴爬行者》——罗伯特·布洛克(5)

那儿是血,没错——大量的斑斑血迹,溅得地板和墙壁上到处都是,就像疯狂画手调色盘上的颜料。
“没人能像——像这样奇怪地砍杀,”波兰人喃喃道“就算是斧子也弄不了这么乱。你知道那些伙计们是怎么说菲利波的腿的吗——全是牙印。”
“对,”雷格蒂若有所思地说。“事情发生后,他的同伙很快就离开了这里。没有试图隐藏尸体,也没有采取任何行动。”他皱起了眉头。“但这并不能证明幽灵或吸血鬼的说法不是胡说八道。你最近看了太多无用的杂志了,波兰人。”
他笑了。
“那铁门呢?”波兰人指责地嘟囔道,他那的红脸涨得更红。“那堆煤后面的铁门呢?”你知道布莱克·吉姆家的人是怎么说地窖里有铁门的房子的。”
“当然。”雷格蒂的脸色变得阴沉。
“Boss,你还没看过门后呢,”那人接着说。“也许你还能在门后找到什么东西呢,就像人们说的那样。从——从门里出来捉走了菲利波;又——又藏匿回了门里。警察来的时候也没找到门。只找到了腿,还有血,然后离开了屋子。但伙计们知道。他们告诉我很多关于地窖里有铁门的房子的事;说这地方以前是女巫的居所。它通向屋后的山丘;公墓,或许吧。或许这就是长久以来这里无人居住的原因——害怕藏在门那边的东西;出来杀了托尼·菲利波的东西。我知道这栋房子的地窖里有铁门,没错。”

【译文】《墓穴爬行者》——罗伯特·布洛克


我也知道房子的事。所以这就是我在的地方!在平格街的钱伯斯旧屋里!当我还是个孩子的时候,我从老人们那里听过很多故事,关于一个叫以西结·钱伯斯(Ezekiel Chambers)的老人,他的巫师把戏在殖民时代给他留下了臭名昭著的名声。我知道另一个屋主乔纳森·达克,就在1818年那可怕的日子之前,他曾因走私而受审,据说他在房子后面的山丘上的古老墓地里从事过令人发指的盗墓行为。
现在,关于那座地窖里带铁门的破房子,流传着许多奇怪的谣言——尤其是关于那扇门,据说它被达克当做通道,处理掉偷回来的尸体。甚至有人说,当达克受审的时候,这扇门从来没有打开过,因为他骇人听闻地声称,锁门的钥匙在门的内侧。达克在监狱里的审判中死去了,他胡言乱语地亵渎神灵,谁也不敢相信;山丘上古老的墓地下藏着什么可怕的暗示;关于女巫时代用来进行亵渎仪式的隧道,洞穴和秘窖。他还谈到了地窖里的居住者,以及当巫师用适当的咒语和祭品召唤时,地窖里有时会来的来访者。还有更多——不过,达克相当疯狂。至少,每个人都认为这样做更好。 

【译文】《墓穴爬行者》——罗伯特·布洛克


猜你喜欢