【译文】《墓穴爬行者》——罗伯特·布洛克(7)
他关上门离开了我。我独自一人处在烛光下的寂静中。
我竖起耳朵听了听,结果听到雷格蒂把他的爪牙打发了一晚上,显然是要把勒索信送到相关人员那去。他,雷格蒂,会据守后方。
“路上别碰到鬼。”当大个子波兰人吃力地爬上楼梯时,他在同伴身后喊道。
外面的门砰的一声关上了,这是他唯一的回应。从随后的安静中,我判断雷格蒂又回到他的单人纸牌游戏中去了。
与此同时,我四处寻找逃脱的办法。我终于找到了它,就在我旁边的桌子上。破碎瓶子的——玻璃边缘切断我的束缚!
我有意地把椅子往桌边挪了挪。如果我能拿到那块玻璃碎片....
当我移动时,我再次竖起耳朵,确保椅子发出的任何声音都不会被在外面等着的雷格蒂听到。当我挪到桌子旁时,椅子没发出一点声,我松了口气,操纵着被绑住的手,直到它们牢牢地抓住了一块玻璃。然后我开始用它去摩擦捆住它们的绳子的边缘。
这是一项缓慢的工作。时间一分一分地过去,几个小时过去了,外面仍然没有任何声音,只有一阵低沉的鼾声。雷格蒂在他的牌上睡着了。很好!现在,如果我能让我的手腕自由活动,再动动我的脚,我就能成功了。
我的右手终于松开了,虽然我的手腕被混合着血的汗水沾湿。从后面切割并不是一项能精确计算的工作。我很快地完成了左边,然后揉了揉肿胀的手指,弯下腰去锯腿上的绳子。
然后我听到了声音。
那是生锈的铰链发出的摩擦声。任何一生住在老房子里的人都能认出的独特,可怕的铿锵声。生锈的铰链在远处的地窖里发出刺耳的声音……从铁门上?煤块间传来一阵窸窣声……铁门被煤堆遮住了。菲利波只在这呆了一晚,他们只找到了他的腿。
乔纳森·达克,他临终前的胡言乱语。门从另一边锁上了。通往墓地的隧道。是什么潜伏在古老而隐秘的墓地里,然后从地窖里爬出来享用欢宴?
一声尖叫从我的喉咙里挤出,但我哽住了。雷格蒂还在打鼾。不管外面的房间里发生了什么,我都不能把他吵醒,这样就失去了逃跑的唯一机会。相反,我最好快点,把腿松开。我狂热地工作着,但我的耳朵对事态的发展保持着警觉。
它们来了。煤堆里的声音突然停止了,我松了一口气,浑身瘫软。也许是老鼠在活动。
片刻之后,我愿意付出任何代价来再次听到煤块发出的咔嚓声,只要能盖过这新的声音就好了。有什么东西爬过了地窖的地板;好像在用手或膝盖爬行;长着长指甲或爪子。有什么东西咯咯地叫着穿过漆黑的地窖;带着喘息和一种野蛮的、令人作呕的笑声,就像瘟疫缠身的尸体,临死时喉咙里发出的格格声。
我竖起耳朵听了听,结果听到雷格蒂把他的爪牙打发了一晚上,显然是要把勒索信送到相关人员那去。他,雷格蒂,会据守后方。
“路上别碰到鬼。”当大个子波兰人吃力地爬上楼梯时,他在同伴身后喊道。
外面的门砰的一声关上了,这是他唯一的回应。从随后的安静中,我判断雷格蒂又回到他的单人纸牌游戏中去了。
与此同时,我四处寻找逃脱的办法。我终于找到了它,就在我旁边的桌子上。破碎瓶子的——玻璃边缘切断我的束缚!
我有意地把椅子往桌边挪了挪。如果我能拿到那块玻璃碎片....
当我移动时,我再次竖起耳朵,确保椅子发出的任何声音都不会被在外面等着的雷格蒂听到。当我挪到桌子旁时,椅子没发出一点声,我松了口气,操纵着被绑住的手,直到它们牢牢地抓住了一块玻璃。然后我开始用它去摩擦捆住它们的绳子的边缘。
这是一项缓慢的工作。时间一分一分地过去,几个小时过去了,外面仍然没有任何声音,只有一阵低沉的鼾声。雷格蒂在他的牌上睡着了。很好!现在,如果我能让我的手腕自由活动,再动动我的脚,我就能成功了。
我的右手终于松开了,虽然我的手腕被混合着血的汗水沾湿。从后面切割并不是一项能精确计算的工作。我很快地完成了左边,然后揉了揉肿胀的手指,弯下腰去锯腿上的绳子。
然后我听到了声音。
那是生锈的铰链发出的摩擦声。任何一生住在老房子里的人都能认出的独特,可怕的铿锵声。生锈的铰链在远处的地窖里发出刺耳的声音……从铁门上?煤块间传来一阵窸窣声……铁门被煤堆遮住了。菲利波只在这呆了一晚,他们只找到了他的腿。
乔纳森·达克,他临终前的胡言乱语。门从另一边锁上了。通往墓地的隧道。是什么潜伏在古老而隐秘的墓地里,然后从地窖里爬出来享用欢宴?
一声尖叫从我的喉咙里挤出,但我哽住了。雷格蒂还在打鼾。不管外面的房间里发生了什么,我都不能把他吵醒,这样就失去了逃跑的唯一机会。相反,我最好快点,把腿松开。我狂热地工作着,但我的耳朵对事态的发展保持着警觉。
它们来了。煤堆里的声音突然停止了,我松了一口气,浑身瘫软。也许是老鼠在活动。
片刻之后,我愿意付出任何代价来再次听到煤块发出的咔嚓声,只要能盖过这新的声音就好了。有什么东西爬过了地窖的地板;好像在用手或膝盖爬行;长着长指甲或爪子。有什么东西咯咯地叫着穿过漆黑的地窖;带着喘息和一种野蛮的、令人作呕的笑声,就像瘟疫缠身的尸体,临死时喉咙里发出的格格声。