【译文】《夜中翼》——爱德华·P·伯格伦德(9)
自海岸线向上延伸了十到十二英尺,道格拉斯岛的沙滩才与林线相接。树木自海滩的高潮线处开始茂密起来,沉重的树枝低垂在灌木丛上。 灌木丛似乎并不会阻挡他的前进,也不会阻碍桥上的守卫所告诉他的杜宾犬的巡逻。
他花了几分钟脱掉湿衣服,用随身带来的毛巾擦干身子,再穿上干衣服。他把潜水衣和塑料袋捆在一起,塞到树边的灌木丛下。
他蹑手蹑脚地走进林线,在矮树丛中穿行。他每隔几分钟就停下来环顾四周,听一听。他什么也看不见,只看见漆黑的夜色,点缀着一些较浅的黑,他认为那是树与树丛之间和树丛上方的空间。他什么也没听见,只听见一片寂静,不,寂静的夜晚——没有鸟,没有动物,没有昆虫,还有……没有杜宾犬!狗在哪里?他问自己,它们应该一直在岛上巡逻,门口的那个人说的。他们肯定已经听到他穿过灌木丛的声音了,或者闻到了他的气味!即使他们在岛的另一边!但是……什么也没有!他的耳朵里只有自己心跳和血液涌动的声音,这种声音大到足以掩盖他附近的任何其他声音。
尽管伸手不见五指,但他越往岛的深处去,他觉得夜的黑暗也就越深。就好像他的夜间视力还没有恢复,完全丧失了。“Son of bitch!”(这句就不翻了,相信大家都知道什么意思)他低声咒骂道。他进来时无意中踩到的树枝,它让一个事实越发清晰起来。这儿的外面太黑了!
在浓密的花旗松林里走了三十分钟后,他注意到,要么是他的夜视能力变好了,要么就是黑暗被亮光驱散了。然后他挣脱了纠缠着他的灌木丛。当他用紧绷的双腿站稳时,他注意到空地上有一棵巨大的垂柳,垂柳下坐落着一所大房子。从他在树林边缘的有利位置看,没有明显的灯光,但这并不意味着房子里没有人。
他在空地上慢慢地转着圈,寻找着屋里的人醒过来的任何迹象。他还紧绷着一只耳朵,以便捕捉到狗的任何声音,但都没有。今天一定是我的幸运日,他想。我既没有被岛主发现,也没有被他吃人的狗袭击过。格里斯不会喜欢他待在自己的岛上,所以没有必要再把他从酣睡中叫醒。埃里克穿过空地,来到房子后面,在靠近后门的地方坐了下来,背对着房子的后墙。他得等到天亮,估计离天亮还有两个小时,才能让C·B·格里斯知道他的存在。
他花了几分钟脱掉湿衣服,用随身带来的毛巾擦干身子,再穿上干衣服。他把潜水衣和塑料袋捆在一起,塞到树边的灌木丛下。
他蹑手蹑脚地走进林线,在矮树丛中穿行。他每隔几分钟就停下来环顾四周,听一听。他什么也看不见,只看见漆黑的夜色,点缀着一些较浅的黑,他认为那是树与树丛之间和树丛上方的空间。他什么也没听见,只听见一片寂静,不,寂静的夜晚——没有鸟,没有动物,没有昆虫,还有……没有杜宾犬!狗在哪里?他问自己,它们应该一直在岛上巡逻,门口的那个人说的。他们肯定已经听到他穿过灌木丛的声音了,或者闻到了他的气味!即使他们在岛的另一边!但是……什么也没有!他的耳朵里只有自己心跳和血液涌动的声音,这种声音大到足以掩盖他附近的任何其他声音。
尽管伸手不见五指,但他越往岛的深处去,他觉得夜的黑暗也就越深。就好像他的夜间视力还没有恢复,完全丧失了。“Son of bitch!”(这句就不翻了,相信大家都知道什么意思)他低声咒骂道。他进来时无意中踩到的树枝,它让一个事实越发清晰起来。这儿的外面太黑了!
在浓密的花旗松林里走了三十分钟后,他注意到,要么是他的夜视能力变好了,要么就是黑暗被亮光驱散了。然后他挣脱了纠缠着他的灌木丛。当他用紧绷的双腿站稳时,他注意到空地上有一棵巨大的垂柳,垂柳下坐落着一所大房子。从他在树林边缘的有利位置看,没有明显的灯光,但这并不意味着房子里没有人。
他在空地上慢慢地转着圈,寻找着屋里的人醒过来的任何迹象。他还紧绷着一只耳朵,以便捕捉到狗的任何声音,但都没有。今天一定是我的幸运日,他想。我既没有被岛主发现,也没有被他吃人的狗袭击过。格里斯不会喜欢他待在自己的岛上,所以没有必要再把他从酣睡中叫醒。埃里克穿过空地,来到房子后面,在靠近后门的地方坐了下来,背对着房子的后墙。他得等到天亮,估计离天亮还有两个小时,才能让C·B·格里斯知道他的存在。