百合文库
首页 > 网文

译文:追寻者——奥古斯特·W·德雷斯(4)

阿恩斯利走到一块长方形石板之前,它就被放置在画家所认为走廊最中央的地方。菲利普斯俯身看着阿恩斯利用手杖指着的碑文。
“那是什么?”过了一会,阿恩斯利问。
“当然是拉丁文——正如你所想的那样。”
“好吧,这似乎表明这个地方起源于罗马,对吧?”
菲利普斯冷哼一声,他记得,尽管有权威的观点,但阿恩斯利仍坚信修道院是罗马入侵时期的产物。
“如果这座修道院是由第一次入侵的罗马人所建立的,入侵时,那碑文就是在后面相当长的一段时间才被铭刻上去的。据我所知上面所刻的是:QUI. PETIVERENT. INVENTIENT。它从字面上来翻译是基督教圣典的一句话‘追寻者将寻到。’(注2)你怎么会产生这里是罗马人建造的想法?阿恩斯利?”
(注2:原文是“they shall praise the Lord who seek him,” for “those who seek shall find him,” and, finding him, shall praise him.”意为“谁追寻主,就将赞颂主”,因为“追寻主,就会获得主”,获得主,也就会赞颂主。出自《圣奥古斯丁忏悔录》但不知为何这里写的是圣经。)

译文:追寻者——奥古斯特·W·德雷斯


“呵,我可认为我这观点再合适不过。”阿恩斯利耸了耸肩说“不过我听说沃灵顿有个牧师有关于修道院的旧文件,他似乎和我想的一样。我去看过一次他的旧文件,但那个老家伙不在家,他的管家很谨慎,不让外人随意翻看他的文件。他叫理查兹,理查兹神父。我有个主意,你可以从他那搞到相当多的资料,如果你想的话。他是研究古老修道院和教堂的权威。”
菲利普斯挑了挑眉。“想必你的父亲一定在修道院有点什么吧?”
阿恩斯利摇摇头“虽然他是政府的修道院管理员,但他的书房里没有任何有关这个地方的信息。说来也怪,他从不愿跟我提起修道院。他不时透露出一些含糊的信息,但我所知的大部分内容都是从拜访他的考古学家们的谈话那得来的。他很执着于德鲁伊教在这的起源,但有天我向他说起这事时他却很突兀的回避着这个话题。而且,他似乎认为这地方有很多疑点,我发誓这源于他在这里的一次遭遇。”
“有天他在这一带打猎,天黑后来到了这里,他发誓他在这听到此处有人颂经!他还在灰黄的半昏光线中看到了一队带着头巾的黑暗人影,这令他想起了幽灵修道士在此地出没的故事,但没有任何人关注这个故事。当他回到家时,他的酒瓶已经空了——他通常不可能喝那么多。”

译文:追寻者——奥古斯特·W·德雷斯


猜你喜欢