百合文库
首页 > 网文

【翻译/短篇/物语系列】育·姐妹关系(sisterhood)(2)

译者注:原文使用了“野良犬阿良犬”,野良犬和阿良犬发音上就是norainu和arainu的区别。但在这里以尊重八九寺的精神,翻译成了阿浪浪木狗。
译者注:这里原文使用的是“文字通り木っ端微塵””,“木っ端微塵”意为像粉末一样裂开。原文的意思是“如字面一般‘木っ端微塵’,木门裂成了粉末。”
“啊!你果然在家嘛,育姐姐!对我来说就是会知道啦,用姐妹的羁绊!”
这些碎片看起来很危险所以我就穿鞋进来了哦——阿良良木月火这么说着,一只手拎着一个满满的购物袋,另一手还有用来代替攻城锤敲掉另一个门的石头(石头!?)——毫不犹豫,倒不如说是不假思索地走了进来,到底经历了什么样的心理创伤才会毫不迟疑地砸别人家的门呢,这孩子?
“还有说姐妹什么的。从羁绊这个虚假可疑的词就开始非常讨厌了,还要偏偏说成是姐妹羁绊?”

【翻译/短篇/物语系列】育·姐妹关系(sisterhood)


“又是这样,害羞了呢。确实有那种地方呢,育姐姐。你看,我们不是几乎就像姐妹一样吗?
我们不是小时候在一起生活的关系吗。如果你想要,我可以以书面形式提出证据哦。”
确实,我上小学的时候,被阿良良木家非常短暂地保护过,但那时候我和她并不是特别好的关系——至少还没有好到像SWAT一样被许可可以入侵我的房子的程度。
译者注:SWAT是指是拥有先进技术战术手段的反暴力、反恐怖特别执法单位,全称为Special Weapons And Tactics。同时有一款游戏(Police Quest:SWAT),特色就是炸药炸门。
“虽然待在家里也很重要,但通风也很重要哦。赶走这浑浊的空气吧”
译者注:原文使用了“喚起”和“換気”。日语里“換気”和“喚起”的发音是一样的。
一边挥舞着石头,一边说着也……这一般来说不就是犯罪现场吗?《Day To Day》里都不会出现戴着口罩手握武器的不法入侵者类型的角色,以至于就连我也无法自然而然地待着。甚至她的塑料手套看起来不像是一种防止感染的措施,而更像是一种隐藏指纹的方式。

【翻译/短篇/物语系列】育·姐妹关系(sisterhood)


猜你喜欢