百合文库
首页 > 网文

YOASOBIー『もう少しだけ』原作小说「めぐる。」翻译(3)

2023-10-31 来源:百合文库
电视画面里,又开始播放起了关于疫情的新闻。从四月开始游泳俱乐部也暂停了。虽然也没什么办法,影响普通生活还是很难受的。在第二次紧急事态宣言之后,也有过担心,但是还是没有休息一直在上班。从女儿起床到现在,电视中使用着「不必要的外出」这样的说法,一边却又采访为体育而努力的小学生,还有甜点特集这样的内容,想必节目组也想让大家在做好防疫措施的基础上,丰富自己的日常生活吧。他劝慰自己道。
「試験がんばって。見に行けるといいんだけど、どうかわからないから。」彼は玄関を出る。
「考试加油喔。我尽可能赶去看你比赛哦,但也说不准。」他说着走出了玄关。
「わかった。ケーキよろしくね。お父さん、占いね、しないことをするといいって。ラッキーポイントは『バス』だよ。」背中越しに娘の元気な声を耳にして、車のキーを確認して家を出る。
「知道了。蛋糕拜托你了。爸爸、今天的星座占卜节目上说要去做些平时不做的事。幸运点是『公交车』哦。」身后传来女儿元气满满的声音,他确认过车钥匙之后便走出了家门。 

YOASOBIー『もう少しだけ』原作小说「めぐる。」翻译


順位を言わないということはあまりよくないのかもしれない。でも、残念ながらバスは乗らない。
可能是因为名次不佳,女儿没告诉我星座的排名。不过,可惜今天并不会乘公交车。
(2)不要不急 墓参
新型コロナ関連のニュースを見ながら、彼女は暗い気持ちになっていた。「日中も不要不急の外出を控えましょう」というせいふからのメッセージをテレビは伝えていた。
看着疫情相关的新闻,她的心情也糟糕了起来。「白天也请避免不必要的外出」电视传达了这样的消息。
「私みたいな年寄には、必要なことも急なこともないからね」と彼女は口に出してみる。一人暮らしになって数年経つ。いつもなら、暇を見て、子どもが様子を見に来たり、孫が遊びに来てくれたりするが、今年はお盆も正月も会っていない。もちろん、子どもたちが高齢者の自分に持ち込んじゃいけない、と気を遣ってくれていることはよくわかっている。それでも、テレビで「不要不急」という言葉を聞くたびに、「私と会うことは『不要不急』ということなんだな」と思ってしまう。

YOASOBIー『もう少しだけ』原作小说「めぐる。」翻译


猜你喜欢