百合文库
首页 > 网文

YOASOBIー『もう少しだけ』原作小说「めぐる。」翻译(2)

2023-10-31 来源:百合文库
循着马上要上小学的女儿的望去,电视上播出着自己公司附近的人气蛋糕店。女儿也聪明了,是注意到了车站名和父亲上班的地方的站名一样吧。事实上之前也去过几次这家人气网红店,大排长龙的时候也不是没见过。电视中那个长得像模特一样的女生在类似自家的地方大口吃着那家店的甜点。
ロケもきっと制約があるんだろうな、と彼は思った。彼の娘は今日、スイミングクラブの進級テストを受ける。娘は毎週、彼の仕事が休みの水曜日に通っていたから、彼もたいてい送りがてら見学に行くのだが、今日はコンビを組む営業担当が代わることもあり、向こうの都合もあって、あいにく午前中、顧客をめぐらなければならなかった。そのあとの処理などが長引かない限り、ケーキを買って進級テストを見に行ける。
外景拍摄一定也受限着吧,他想道。女儿今天要参加游泳俱乐部的升级考试,女儿每周都在他休息的周三去,他也一直有送女儿去还会在那参观学习,但今天同组的同事有事他来代班,又因为客户时间的关系只能上午去,但只要之后的事情不拖延,还是能赶得上买蛋糕和观赛升级考试的。

YOASOBIー『もう少しだけ』原作小说「めぐる。」翻译


「おはようございます。」テレビからキャスターの元気な声が聞こえる。いろんなところを回らなければいけないな、今日は。
「早上好。」电视里传来主播元气满满的声音。今天有好多事呀,他感叹道。
「わかった。なんとかがんばってみるよ。水泳楽しい?」ネクタイを締めながら、占いの画面にかじりついている娘に聞いた。
「知道了。我努力试试看吧。游泳课开心吗?」他一边系着领带一边问着盯着占卜节目的女儿。
「楽しいよ。早く大会とか出てみたいなあ」彼女は言った。
「开心的呀。好想早点参加大赛呀」女儿回答道。 
テレビ画面では、またコロナ関連のニュースが流れている。4月に入ってからスイミングクラブも休みになった。仕方のないこととはいえ、普通の生活ができないことはつらいことだ。二度目の緊急事態宣言になって、心配したが、なんとか休みにはならずに通えている。テレビ画面で使われる「不要不急の外出」という言葉にひっかかりながら、それでも、娘が起きてくるまでに流れていたように、スポーツを頑張っている小学生をとりあげたり、あるいはこうしたスイーツを特集したりするんだから、きっとこの番組は、かんせん対策をしっかりして、毎日を充実させましょう、と言ってくれてるんだよな、と自分に言い聞かせる。

YOASOBIー『もう少しだけ』原作小说「めぐる。」翻译


猜你喜欢