百合文库
首页 > 网文

【译文】《第三扇门》——罗恩·施福莱特(Ron Shiflet)

【译文】《第三扇门》——罗恩·施福莱特(Ron Shiflet)


《第三扇门》罗恩·施福莱特(Ron Shiflet)
(最终之笑续集)前言:收到了好心人士给我发的原文,是上一篇《最终之笑》的续集,那我就译出来好了。(话说我上一篇文件版标的作者名字和内容里的作者名字是不一样的,应该没有人发现吧……反正都是音译名#强词夺理)
感觉本篇像冒险故事(),克味不太多啊……在翻译前我还以为会接续上篇乔-塔尔的故事,然而没有出场,不会还有续集吧……我的评价是,作者如果不拘泥于克苏鲁的话可能会写的更好(?)
——译者:南·政
2021.11.9
未经译者同意,禁止无端转载
——————————————————————————————————————————————————————————
这个小男孩又害怕又疲倦。几个小时以来,他在广阔的沼泽中艰难地跋涉。奈亚拉托提普的祭司们派出了随从,拼命地想抓住这个矮胖的金发青年。他的名字叫茅格,有一种神奇的能力,可以翻译和说出任何一种语言,无论是现存的还是已经失落的¹。奇怪的是,在正常情况下,他似乎不能说话,大多数人认为他被魔鬼附身了。他对语言的神奇掌握出乎意料地毁掉了他以前的主人,巫师马苏维尔。茅格的特异功能使这个矮胖的小伙子受到许多宗教团体的高度重视。

【译文】《第三扇门》——罗恩·施福莱特(Ron Shiflet)


猜你喜欢