百合文库
首页 > 网文

【译文】《最终之笑》——罗恩·施福莱特(Ron Shiflet)

【译文】《最终之笑》——罗恩·施福莱特(Ron Shiflet)


前言:上次翻译拜亚戈纳(《拜亚戈纳之祸》,该篇克苏鲁神话吧官号已经放出,想读可以直接跳转,这里不再多说)的时候听有朋友评价是屑神,就想找点屑神出场的篇目来翻译,在我翻找遮卢佬的介绍的时候,看到了本篇的神祗“乔-塔尔”,第二个原因是本篇喜闻乐见的短,所以我把它翻译了出来。
总的来讲,本篇其实和克苏鲁神话的联系性并不太强(),虽然施福莱特报菜名似的提了一嘴克苏鲁和奈亚拉托提普……抛开作为单独的故事讲也是没问题的。文如其名,整个故事就是一个巨大的讽刺性笑话,虽然以传统的人类试图愚弄神祗最终落得悲惨命运而结尾,试图愚弄乔-塔尔的巫师苏维埃尔最终因自己留下性命的男孩茅格而被乔-塔尔吞噬……就像开篇第一句话:“永远不要低估弱者”所讲的那样。
故事算是意料之外,情理之中。但是乔-塔尔太屑了,连带着祂的祭司也是个屑人,根本就没有恐怖和那种命中注定的气氛()
以及……小 心 熊 孩 子 和 傻 孩 子 
PS:虽说想加些注释,但是全文没什么好注释的()
译者:南·政
——2021.11.8

【译文】《最终之笑》——罗恩·施福莱特(Ron Shiflet)


猜你喜欢