汤姆克兰西——细胞分裂 官方小说翻译(第一章)
非免责声明:本文为汤姆克兰西 细胞分裂的翻译,鉴于本人糟糕的英语水平,有些部分无法准确进行翻译,只能尽可能贴合文义,但可能会有不过分的改写。
由于学业,及写手身份的原因,一周最多更新一章
欢迎各位大佬的批评指正
作者:David Michaels
译者:bennyhans
就像是处于不存在的状态中,一个真空。光明与黑暗并存,感受不到重力。那里没有空气,但我知道我还在喘气。当然,没有声音,我看不见,也没有感觉。更没有梦。
那就是睡眠对我来说是什么样的,我猜我是个受祝福的人。我能随时随地让自己睡着。我没有受过相关训练,总是这样,甚至我还是个孩子的时候就这样。我告诉自己:“该睡觉了”,然后我就睡着了。我确信世界上很多人都会嫉妒我的这份天赋,但我不认为它理所应当。因为在我的工作中我不得不在最古怪的时间地点补充睡眠。
我感受到腕部的脉动压,它轻柔地将我推离这无序的世界(原文为dimensionless 无纲量的,无单位的)我逐渐重获感觉的运用。我感到温暖的金属抵在我的脸上,听到辽远的不可描述的回声。紧贴着我手腕的通讯器仍在唤醒我,当无声的闹钟响起,附在灵活环带上的突出的T型杆不断收缩前伸,推动我的脉搏,告诉我的身体是时候起来了。当我第一次看到它,它就向我证明了这点。这东西让我想起六十年代詹姆斯·柯本的间谍电影,他饰演一个能命令自己心跳停止的秘密间谍。那显然使他进入了某种类似冬眠的状态。它也有一个有着同样T型杆的腕表可以戳动他直到他醒来。我记得自己在影院中看到的时候大笑起来,把这东西当真未免太荒唐了,现在看看我。