解释性翻译在科幻文学翻译中的运用 ——以《星球大战》衍生宇宙小说为例 (第四部分)(18)
第二个例子:
The first miner was hit in the chest, the other in the stomach. Both died instantly.
……Crouching by the first one, she made a quick examination. ……The cause of death was obvious: a blaster bolt to the chest. ……She found the second body the same: a dead miner, shot in the chest.
(Dynasty of Evil)
第一名矿工被击中胸口,第二个被击中小腹,两人都是当场死亡。
……她蹲在第一具尸体边,快速查看一番。……死因显而易见:胸口中了爆能枪。……她发现,第二句尸体的情况也类似,也是胸口中枪①。
————————
① 此处可能是作者的一个疏忽,上一章写到两人中枪的位置,是一个在胸口,一个在腹部。
(《邪恶王朝》,雒城译,P65,P72)
The first miner was hit in the chest, the other in the stomach. Both died instantly.
……Crouching by the first one, she made a quick examination. ……The cause of death was obvious: a blaster bolt to the chest. ……She found the second body the same: a dead miner, shot in the chest.
(Dynasty of Evil)
第一名矿工被击中胸口,第二个被击中小腹,两人都是当场死亡。
……她蹲在第一具尸体边,快速查看一番。……死因显而易见:胸口中了爆能枪。……她发现,第二句尸体的情况也类似,也是胸口中枪①。
————————
① 此处可能是作者的一个疏忽,上一章写到两人中枪的位置,是一个在胸口,一个在腹部。
(《邪恶王朝》,雒城译,P65,P72)