解释性翻译在科幻文学翻译中的运用 ——以《星球大战》衍生宇宙小说为例 (第四部分)(16)
————————
①一种西斯训练的半智慧原力敏感生物,又名“西斯猎犬”。常用于守卫西斯尊主的陵墓。
②科里班的一种小虫子。
(《毁灭之路》,雒城译,P86)
总体而言,文本信息对读者不完整是解释性翻译的最主要使用情境,因为它在科幻文学的翻译中最常出现。一般来说,文本信息不完整可分为多个大类,如背景设定不完整、故事信息不完整、人物信息不完整、词汇信息不完整、语言信息不完整等等,上文举的6个例子和7个范例中,这几个大类都有涉及。判断信息是否完整,需要译者在了解理论基础的前提上,有较高的翻译能力和大量的实际阅读积累,绝非一朝一夕之事。
4.1.3 原文内容存在矛盾
这种情况在一般的科幻文学翻译中比较罕见,但在《星球大战》多媒体艺术中,由于衍生宇宙作品和电影,或者衍生宇宙作品内部容易出现矛盾,因此并不非常鲜见。当原文因各种原因和包括原文在内的其他文艺作品出现矛盾时,译者应当用解释性翻译解释矛盾之处,以免读者发生误解。一般而言,这种情况下解释性翻译的手段是添加注释。
先举两个作品内部冲突的例子以说明这一情况:
①一种西斯训练的半智慧原力敏感生物,又名“西斯猎犬”。常用于守卫西斯尊主的陵墓。
②科里班的一种小虫子。
(《毁灭之路》,雒城译,P86)
总体而言,文本信息对读者不完整是解释性翻译的最主要使用情境,因为它在科幻文学的翻译中最常出现。一般来说,文本信息不完整可分为多个大类,如背景设定不完整、故事信息不完整、人物信息不完整、词汇信息不完整、语言信息不完整等等,上文举的6个例子和7个范例中,这几个大类都有涉及。判断信息是否完整,需要译者在了解理论基础的前提上,有较高的翻译能力和大量的实际阅读积累,绝非一朝一夕之事。
4.1.3 原文内容存在矛盾
这种情况在一般的科幻文学翻译中比较罕见,但在《星球大战》多媒体艺术中,由于衍生宇宙作品和电影,或者衍生宇宙作品内部容易出现矛盾,因此并不非常鲜见。当原文因各种原因和包括原文在内的其他文艺作品出现矛盾时,译者应当用解释性翻译解释矛盾之处,以免读者发生误解。一般而言,这种情况下解释性翻译的手段是添加注释。
先举两个作品内部冲突的例子以说明这一情况: