百合文库
首页 > 网文

解释性翻译在科幻文学翻译中的运用 ——以《星球大战》衍生宇宙小说为例 (第三部分)(4)

但是,这些类别繁杂的文艺作品并不是按照《星球大战》宇宙内的时间顺序发布的,并且它们提供了大量新故事、角色和背景设定,各种作品之间彼此有复杂的联系,若不加以调控,可能导致原本连贯且自洽的《星球大战》宇宙出现混乱。卢卡斯意识到保持《星球大战》宇宙统一的重要性后,成立了卢卡斯影业故事组,并于2000年建立了一套分级制度,规定各种作品的优先级,以明确作品与作品冲突时,应当如何解决冲突,使故事和背景设定自洽。在这套制度中,电影的级别最高,而衍生宇宙作品则按照各种因素,分属三个较低的优先级。

解释性翻译在科幻文学翻译中的运用
——以《星球大战》衍生宇宙小说为例
(第三部分)


3.2.2 《星球大战》衍生宇宙和《星球大战》电影的关系
《星球大战》衍生宇宙和《星球大战》电影之间的关系是比较复杂的,概括来说,《星球大战》衍生宇宙起源于《星球大战》电影,它与《星球大战》电影起到互相促进、互相影响的作用,并统一于《星球大战》多媒体艺术的建构之中,它们都是《星球大战》多媒体艺术不可或缺的部分。
《星球大战》电影大量采用衍生宇宙的设定,并与衍生宇宙产生交集。在2005年的电影《西斯的复仇》中,出现了一颗名叫“卡希克”(Kashyyyk)的星球,它是伍基人(Wookiee)的母星。不过,这并不是卡希克星球第一次出现,它第一次出现在《星球大战》的世界中,是在1978年的衍生宇宙影视剧《星球大战:假日特辑》中。另一方面,乔治·卢卡斯也会因为各种需要(主要是电影的需要),对衍生宇宙的发展进行一定干预。例如,在《星球大战》衍生宇宙中有一位名叫达斯·普雷格斯(Darth Plagueis)的重要角色,其所属种族被卢卡斯本人确定为缪恩人(Muun)。

解释性翻译在科幻文学翻译中的运用
——以《星球大战》衍生宇宙小说为例
(第三部分)


猜你喜欢