《了不起的盖茨比》第七章 上(11)
“这真是一件时髦的套间,”乔丹非常有礼貌地小声说道,所有人都笑了。
“打开另一扇窗,”黛西要求说,没有朝我们转过来。
“没有更多的窗子了。”
“额,我们最好当电话来要一把斧子——”
“唯一的办法是忘掉炎热,”汤姆没耐性地说。
“不停地抱怨让炎热糟上十倍。”
(在摊牌的过程中由于黛西和盖茨比的软弱,弄出了很多混乱,每一次都是汤姆出面摆平。可以说汤姆确实是某种能起领导作用的人。尼克在全书中唯一的作用就是请黛西吃饭。)
“为什么不随她去呢,老兄?”盖茨比说。“你才是那个想跑到城里来的人。”
房间里又陷入寂静。厚厚的电话书从某人的手上滑落下去,摔在了地上,乔丹说,“不好意思”——但是这次没有人笑。
“我会捡起来的,”我说。
“我已经拿了。”盖茨比看了看电话簿的装订线,嘀咕道,“哈哈!”,发出有趣的一段声音,然后把书扔到了椅子上。
“那可真是了不起的口头禅,不是么?”汤姆突然说。
“什么?”
“所有你说的‘老兄’之类的东西。你从哪儿学来的?”
“现在看这儿,汤姆,”黛西说,从镜子面前转了过来,“如果你要做什么个人评价的话我不会再待一分钟的。打电话要些冰来冰薄荷酒。”(黛西的意思是你要是准备骂人我就走。)
汤姆拿起了听筒。此时一直被压抑着的酷热突然转变成了声音爆发开来,我们听见留下舞厅传来门德尔松的“婚礼进行曲”。(这首歌真是应景。)
“想象一下在这种酷热里面结婚!”乔丹不客气地说。
“别说了——我就是在六月中旬结婚的,”黛西回忆道,“六月的路易斯维尔!有人热晕了。是谁热晕了,汤姆?”
“比洛克西,”他简慢地回答。
“一个叫比洛克西的男人。‘木头人’比洛克西,他是做板条箱的——这是事实——他是田纳西州的比洛克西市人。”(从这里作者开始玩谐音梗,blocks木头人,box板条箱,biloxi比洛克西,三个单词全都是谐音,所以中间会有一句“这是事实”。)
“他们把他拖进了我的房子,”乔丹补充道,“因为我们住得离教堂就隔了两户人家。他在我家里住了三个星期,直到爸爸把他赶了出去。就是他离开的那天爸爸死了。”过了一会儿之后她又补充道,“两件事没什么联系。”