奥尔加·托卡尔丘克:绿孩子(16)
然而对于即将到来的离去,年轻的雷切沃尔斯基并不感到高兴。他躁动不安,经常从某个地方消失。晚上他只告诉我说他去橡树下说话了,说是在搞研究。我本该猜到些什么,但是即将到来的归程让我如此兴奋,以至于什么都没想到。
九月的头几天是月满之日,一到这时候我就睡不好觉。月亮升到森林和沼泽的上方,它是如此之大,以至于我心生恐惧。那是出发前几天的一个夜晚,尽管我一整天打包我的植物标本累坏了,但却难以入睡,辗转反侧。我觉得自己听到了房子里某个地方的耳语呢喃、小脚丫走路的声音和轻轻开关门的声音。我以为那是幻觉,但到了第二天早晨,我发现并不是。这里所有的儿童和年轻人,都从这庄园里消失得无影无踪了,包括管家的全部孩子——四个女孩和一个男孩,所有孩子加起来一共有34个,所有人的孩子。只有嗷嗷待哺的婴孩儿还在母亲的怀中……我英俊、年轻的雷切沃尔斯基也不见了。我本已想好要请他去法国宫廷的。
对哈伊达莫维奇的庄园来说,这一天如同末日审判,女人们的哀鸣声响彻天际。我们很快觉得,这是鞑靼人的勾当。众所周知,他们抓孩子做俘虏——这一切进行得悄无声息。人们开始认为是某种不洁的力量在起作用。男人们把能找到的菜刀、镰刀、长剑磨得雪亮,一次次和家人告别,结队南下寻找失踪的孩子们。但都无功而返。傍晚,仆役们在庄园附近的树林中,发现了一个孩子的尸体,被高高地挂在树上。他们吓得尖叫起来,所有人都从衣服上辨认出,这是那个春天死去的绿色小男孩。现在,这身体剩下的不多了,都被鸟儿吃了。
一切新鲜的、年轻的东西都从这片聚居区消失了——未来也消失了。森林成了环绕着这里的一道墙,又好像是这世界上最强大的王军,而先锋官正在命令队伍掉头。掉头后去向哪里?去到世界上最后一个无限大的区域,越过了叶子的阴影,越过了光斑,进入永久的黑暗。
我又等了年轻的雷切沃尔斯基三天,最后给他留下了一封信:“如果你回来了,无论我在哪里,都来找我。”在那三天之后,哈伊达莫维奇的庄园里的所有人都明白,年轻的人们是再也找不回来了,他们回到了那个由月亮主宰的世界。当国王派来的马车开动的时候,我哭了,不是因为那条令人讨厌的腿,而是因为内心深处的某种震动。我离开了这世界一个最边缘的地方,那令人厌恶的潮湿,前所未有的痛苦,模糊不定的视野,在那之后,却只有巨大的虚无。我再次前往世界中心,那里的一切将立即变得有了意义,并形成一个连贯的整体。现在,我如实地写下了自己在这边远之地看到的一切,没有任何删减。我希望亲爱的读者能帮我理解那里发生的、我几乎无法明了的事情,比如,世界的边远之地用一种神秘的无力感在我们身上留下了永远的印记。
李怡楠 译
九月的头几天是月满之日,一到这时候我就睡不好觉。月亮升到森林和沼泽的上方,它是如此之大,以至于我心生恐惧。那是出发前几天的一个夜晚,尽管我一整天打包我的植物标本累坏了,但却难以入睡,辗转反侧。我觉得自己听到了房子里某个地方的耳语呢喃、小脚丫走路的声音和轻轻开关门的声音。我以为那是幻觉,但到了第二天早晨,我发现并不是。这里所有的儿童和年轻人,都从这庄园里消失得无影无踪了,包括管家的全部孩子——四个女孩和一个男孩,所有孩子加起来一共有34个,所有人的孩子。只有嗷嗷待哺的婴孩儿还在母亲的怀中……我英俊、年轻的雷切沃尔斯基也不见了。我本已想好要请他去法国宫廷的。
对哈伊达莫维奇的庄园来说,这一天如同末日审判,女人们的哀鸣声响彻天际。我们很快觉得,这是鞑靼人的勾当。众所周知,他们抓孩子做俘虏——这一切进行得悄无声息。人们开始认为是某种不洁的力量在起作用。男人们把能找到的菜刀、镰刀、长剑磨得雪亮,一次次和家人告别,结队南下寻找失踪的孩子们。但都无功而返。傍晚,仆役们在庄园附近的树林中,发现了一个孩子的尸体,被高高地挂在树上。他们吓得尖叫起来,所有人都从衣服上辨认出,这是那个春天死去的绿色小男孩。现在,这身体剩下的不多了,都被鸟儿吃了。
一切新鲜的、年轻的东西都从这片聚居区消失了——未来也消失了。森林成了环绕着这里的一道墙,又好像是这世界上最强大的王军,而先锋官正在命令队伍掉头。掉头后去向哪里?去到世界上最后一个无限大的区域,越过了叶子的阴影,越过了光斑,进入永久的黑暗。
我又等了年轻的雷切沃尔斯基三天,最后给他留下了一封信:“如果你回来了,无论我在哪里,都来找我。”在那三天之后,哈伊达莫维奇的庄园里的所有人都明白,年轻的人们是再也找不回来了,他们回到了那个由月亮主宰的世界。当国王派来的马车开动的时候,我哭了,不是因为那条令人讨厌的腿,而是因为内心深处的某种震动。我离开了这世界一个最边缘的地方,那令人厌恶的潮湿,前所未有的痛苦,模糊不定的视野,在那之后,却只有巨大的虚无。我再次前往世界中心,那里的一切将立即变得有了意义,并形成一个连贯的整体。现在,我如实地写下了自己在这边远之地看到的一切,没有任何删减。我希望亲爱的读者能帮我理解那里发生的、我几乎无法明了的事情,比如,世界的边远之地用一种神秘的无力感在我们身上留下了永远的印记。
李怡楠 译