百合文库
首页 > 网文

译文:画廊的恐怖(下)——林·卡特(16)

我唯一的希望在于他们的谨慎可能会超过他们希望大量民众出席的愿望。
“再见了,我的孩子,”阿米蒂奇医生说,紧紧地握着我的手。他那优雅的贵族面孔显得紧张而忧虑,他那双敏锐的蓝眼睛里笼罩着焦虑。“希望你能及时赶到……希望我们的小礼物能派上用场!”
此时此刻,他所说的“礼物”沉重地压在我衣服左胸口袋里。
我回应了道别,感谢阿米蒂奇和拉帕姆的关心、关心和慷慨。然后我上了车,跟着搬运工,拎着我的行李,走进了车厢。最后一个浪头从雾气蒙蒙的窗口向那两个裹得严严实的身影挥了挥手,他们就在潮水般的离别声和喧嚣声中消失在我身后了。
***
关于我漫长的归途,我没什么可说的。一小时又一小时,一海里又一海里,我沿着大陆的宽度往回走;我又一次在通风的波士顿终点站换了车;我再一次茫然地凝望了好几个小时,看着单调的两山、城市和郊区、田野和平原从我的窗前飞驰而过。
我又一次试图通过研究《无名祭祀书》来消磨时间,但冯·荣兹证明他对古老的姆纳尔的星状石头的奥秘几乎没有什么了解,尽管他在不同的地方讨论过它,对它被认为对阿尔哈兹莱德恶魔的效力进行了博学而冗长的论述。他似乎主要关心的是通过学术典故和引用来解决所谓的“旧印”和“萨尔纳斯符号”,以及“基什之印”,都是指同一物体的术语,而最后那件物品正是来自远古的姆纳尔的由不明灰色石头制成的星形工艺品。至于旧印究竟是星石本身,还是刻在更大的星石标本上的石像,我们不得而知。

译文:画廊的恐怖(下)——林·卡特


我在放大镜的帮助下研究这个徽章或符号,我把它放在我装书和书写材料的箱子里。这是一个奇怪的,古老的符号,完全不同于我所知道的任何其他原始或史前的字符或象形文字。在放大镜下,它被证明是一个椭圆形,两端都破碎了,中间有什么东西,像是一座塔,或是由参差不齐的线条构成的巨石;或者它应该代表一棵程式化的树。不管怎么说,椭圆形的雕塑中心有一个垂直的塔形状,跟猫眼没什么区别,不过纵缝的瞳孔正如我说过的,是锯齿状的。
我在想,这个符号是不是暗示着一座燃烧的塔……突然,我想起了《死灵之书》最混乱的那页地狱般的胡言乱语:“他们从群星降临至此地球,为的是要对祂们以前的仆人进行残酷而沉重的审判;他们行遍世间,在烈怒中可畏,似火焰的巨塔,行走如世人。的确,这是古时的记载,旧神在他们来的时候发怒时是可畏的。”
似火焰的巨塔……星石上的纹章就是这个意思吗?它是旧神的印章和标志吗?这是祂们的真实描写吗?
我的思绪远离了这个地方和时间,我站在火车车厢里,茫然地望着窗外,透过被雨水扫过的被蒸汽弄得模糊不清的窗户,车轮咔嚓咔嚓地行驶了几英里。

译文:画廊的恐怖(下)——林·卡特


猜你喜欢