福尔摩斯探案集——巴斯克维尔的猎犬 第四章 亨利·巴斯克维尔爵士(2)
他快速地浏览了一遍,那则头条评论说的是自由贸易问题。其中段的摘录如下:
你或许还会被各种花言语所蒙蔽,认为征收保护会给你生意或工业带去利益,但要是理智一点,从长远考虑的话,这个立法案一但制定,将会成为财富远离国家的理由,降低进口的总价值,从而降低我国的一般生活水平。
“华生,你怎么看这则新闻?”福尔摩斯一边欣喜地嚷道,一边非常满足似的来回搓着手,“难道你没觉得这则评论的观点很让人钦佩吗?”
莫迪默医生以一种职业性的眼神盯着福尔摩斯,而亨利·巴斯克维尔爵士则一脸茫然地盯着我。
“关税之类的事情,我都不太懂,”亨利爵士说,“不过,我认为,这个跟我们要讨论的这封短信。好像没什么关系啊。”
“恰恰相反,我觉得这才是我们要讨论的正题呢,享利爵士。我所运用的方法,华生比您清楚得多,但恐怕连他也不一定能看出这段长话的重要性。”
“是的,我承认。我确实没看出来这跟那封信的关系。”
“但是,我的华生啊,这两者间的关系是如此密切,这封信中的每个字都是从这段长话里抽剪出来的。‘你’、‘你们’、‘生命’、‘理智’、“价值’、“远离’,等等。现在,你总该看不出来信上的字是从哪儿来的吧?”
“上帝啊!您分析的都对了!天啊,您真是太神了!”享利爵士叫道。
“要是还有怀疑的话,可以仔细看看‘远离’和‘价值’这几个字,它们是一块剪下来的,这就能消除你们的疑虑了。”
“哦,现在——没错!”
“福尔摩斯先生,这真的让我太意外了,”莫迪默医生吃惊地瞪着我的朋友说道,“假如有人说这些字是从报纸上剪的,或许我会相信,但是,您居然能说出是哪份报纸,还知道是从一篇头条评论上剪下来的,这简直太不可思议的,我还真是第一次见识了。可您又是怎么知道的?”
“我想,医生,黑人与爱斯基摩人的头骨,您应该能区分开吧?
“当然能。”
“可您又是怎么区分的呢?”
“这是我的一个嗜好,它们的区别是非常明显的。眉骨、脸部的角度、颚骨弧度,还有——”
“那这个也是我的一个嗜好,那些特征也是非常明显的,就像您看待黑人与爱斯基摩人的头骨一样。在我眼里,《泰晤士报》上的小五号铅字,明显不同于那种半便士晚报上的拙劣的铅字,二者的区别是很大的。对于侦探专家来说,区别不同报纸上的铅字,是必须掌握的基本技能。不过,老实说,我年轻时,也曾经混淆过《里兹信使报》与《西方晨报》。不过,《泰晤士报》评论专版用的字体比较特殊,一般不会与其他报纸搞混。而且,这封信是昨天才拼凑起来的,所以,很可能就是从昨天的报纸上找的这些字。”
“您这样说,我就知道了,福尔摩斯先生,”亨利·巴斯克维尔爵士说,“寄信的那个人,是用一把剪刀剪出来的这些字——”