百合文库
首页 > 网文

巴尔扎克:夏倍上校(上)(2)

念到这里,高德夏对三个职员说:“等一会儿,这要命的句子把我的纸填满了。”他用舌头舐了舐纸角预备把厚厚的公文纸翻过来,“喂,你们要开玩笑的话,只消告诉他,说咱们的东家要半夜里两三点钟才接见当事人,看这老坏蛋来不来。”
然后高德夏把那没结束的句子念下去:“颁布于一八……(你们赶上没有?)”
“赶上了,”三个书记一齐回答。
谈话,起稿,捉弄人的计划,都在那里同时进行。
“颁布于一八……(喂,布卡尔老头,诏书是哪年颁布的?那可含糊不得。真要命!纸张倒耗费不少了。)”
首席帮办布卡尔还没回答,一个书记接应了一句:“真要命!”
高德夏带着又严厉又挖苦的神气瞧着新来的抄写员,嚷道:“怎么!你把真要命这几个字也写上了吗?”
第四帮办德罗什把抄写员的副本瞅了一眼,说道:“一点不错;他写的是:那可含糊不得。真要命!……”
所有的职员听了都哈哈大笑。
西蒙南嚷道:“怎么,于雷先生,你把真要命当作法律名词吗?亏你还说是莫尔塔涅地方出身!”
“快点儿抹掉!”首席帮办说,“给核算讼费的推事看了,不要说我们荒谬绝伦吗?你要给东家惹是招非了。于雷先生,以后别这样乱搅!一个诺曼底人写状子不应该糊里糊涂!①这是吃法律饭的第一件要紧事儿。”
①译者注:诺曼底一带(包括莫尔塔涅在内)素来是出讼师的地方,故诺曼底人不谙公文程式,尤其显得荒谬。
高德夏还在问:“颁布于……颁布于……(布卡尔,告诉我到底是哪一年呀?)”
“一八一四年六月,”首席帮办回答的时候照旧做着他的工作。
事务所的门上有人敲了一下,把冗长累赘的状子里的文句打断了。五个胃口极好,目光炯炯,眼神含讥带讽,小脑袋,鬈头发的职员,象唱圣诗一般同时叫了声“进来!”,便一齐抬起头来。
布卡尔把头埋在公文堆里(法院的俗语叫做废纸),继续写他的账单。
那事务所是一个大房间,装着一般的事务所通用的那种炉子。管子从斜里穿过房间,通到一个底下给堵死了的壁炉烟囱。壁炉架的大理石面上,可以看到大大小小的面包,三角形的布里干酪,新鲜的猪排,玻璃杯,酒瓶,和首席帮办喝巧克力用的杯子。这些食物的腥味,烧得太热的炉子的秽气,和办公室与纸张文件特有的霉味混合之下,便是有只狐狸在那儿,你也不会闻出它的臊臭。地板上已经被职员们带进许多泥巴和雪。靠窗摆着首席帮办用的,盖子可以上下推动的书桌;背靠这书桌的是第二帮办的小桌子。他那时正在跑法院。时间大概在早上八点与九点之问。室内的装饰只有那些黄色的大招贴,无非是不动产扣押的公告,拍卖的公告,成年人与未成年人共有财产拍卖的公告,预备公断或正式公断的公告;这都算是替一般事务所增光的!首席帮办的位置后面,靠壁放着一口其大无比的文件柜,把墙壁从上到下都占满了,每一格里塞满了卷宗,挂着无数的签条与红线,使诉讼案卷在一切案卷中另有一副面目。
猜你喜欢