百合文库
首页 > 网文

奥诺雷·德·巴尔扎克:钱袋(下)

2023-03-09人间喜剧巴尔扎克 来源:百合文库
    跟随着这位神气活现的“路易十四的精兵”(这是拿破仑党人给这些先朝遗老所起的绰号)的,也是一个非常奇特的人物。他本来是画中的配角,为着要很好地描写他,必须把他当作主角来处理。试想一个干瘪瘦削的人,穿着和第一个人相同,可是他只是头一个人的倒影,或者可以说只是他的投影。第一个人的衣服很新,另一个人的衣服却又旧又暗淡。
    与第一个人相比,他头发上扑的粉好象没有那么洁白,绣百合花的金线也没有那么闪烁发光,肩膀上的空白肩章地位似乎更空虚,更皱巴,人也没有那么聪明,而且似乎更衰老。总之,他就象黎瓦洛尔所说的:“尚瑟内兹吗?这是我的月光。”①他是第一个人的翻版,而且是大为逊色和拙劣的翻版,因为他们两人之间的差异,正如石印版画第一张和最末一张之间的差别一样。这个不说话的老头子在画家心目中是一个谜,而且始终是一个谜。这个骑士(他是个骑士)一句话也不说,也没有人对他说话。他到底是个朋友,是个穷亲戚,还是个形影不离地跟着那位老风流的随从,就象一名贴身侍女跟着一位老太太一样呢?他的地位是不是介乎一条狗、一只鹦鹉和一个朋友之间呢?他曾经救过他恩人的财产或者生命吗?他是另一个托比上尉的特利姆②吗?他在德·
鲁维尔男爵夫人家里就象在其他各处一样,总是惹起他人的好奇心而永远不让这些好奇心得到满足。在波旁王朝复辟时期,谁还记得大革命以前,这位骑士对他朋友的太太的特殊感情呢?何况这位太太去世已经二十年了。
    ①译者注:黎瓦洛尔(1753—1801),巴黎的名记者,保王党;尚瑟内兹(1760—1794),黎瓦洛尔的朋友和编《使徒行传》时的合作者。“月光”喻追随者,因月球本身不发光,月光只是太阳的反射。
    ②译者注:托比和特利姆都是斯特恩(1713—1768)的小说《项狄传》中的人物:他们是服役期间的伙伴,退伍后仍形影不离。
    两个老古董中看起来比较新的那一个很潇洒地向德·鲁维尔男爵夫人走过去,吻她的手,坐在她的近旁。另一个行了一个礼,坐在他的原型旁边,两人相距大约有两张椅子远。
    阿黛拉伊德走过来,把臂肘靠在第一个老头所坐的椅子的靠背上,不自觉地模仿了盖兰名画里狄东的妹妹的姿势①。虽然老头子对她采取的是父亲般的亲昵态度,然而此刻阿黛拉伊德对他举动的随便似乎很不满意。
猜你喜欢