巴尔扎克:夏倍上校(上)
献给夏特莱·伊达·德·博卡尔梅伯爵夫人
“哎唷!咱们的老卡列克①又来了!”
①译者注:卡列克,一种英国式样的大氅,相传为英人约翰·卡列克所创;上半身披肩部分长至手腕,共有两三叠之多。故事发生的年代,此装束已过时。
这样大惊小怪嚷着的是一个小职员,在一般事务所中被称为跳沟的①。他把身子靠着窗口,狼吞虎咽的啃着一块面包,挖出些瓤搓成一个丸子,有心开玩笑,从撑开了一半的窗里摔出去,摔得那么准,面包丸不但打中了一个陌生人的帽子,还跳起来,跳到差不多和窗子一般高。陌生人刚在楼下穿过天井。天井的所在地是维维安讷街上诉讼代理人②但维尔先生住的屋子。
①译者注:十九世纪时巴黎街道尚极污秽,道旁阳沟污水淤积,行人常有失足之事;故现在俗称为跑腿的,当时巴黎人称为“跳沟的”。
②译者注:法国司法制度,律师只负责庭上辩护;凡拟写状子,准备一切诉讼手续及代表当事人出庭等等均由诉讼代理人负责。代理人的资格须经司法当局核准,且全国诉讼代理人的总数有一定限额。
首席帮办正在那里核一笔账,停下来说:“喂,西蒙南,别跟人捣乱;要不然我把你赶出去了。不管当事人怎么穷,到底也是个人!”
凡是当跳沟的,通常都象西蒙声那样是个十三四岁的男孩子,在事务所里特别受首席帮办管辖。除了上书记官那儿送公文,向法院递状子以外,还得替首席帮办当差,带送情书什么的。他的习气跟巴黎的顽童一样,将来又是靠打官司这一行吃饭的:永远不哀怜人,一味的撒野,不守规矩,常常编些小调,喜欢挖苦人,又贪心,又懒惰。可是这一类的小职员大半都有一个住在六层楼上的老母,一家两口就靠他每月挣的三四十法郎度日。
“他要是个人,干吗你们叫他做老卡列克呢?”西蒙南的神气活象一个小学生抓住了老师的错儿。
说完他又吃着面包跟乳饼,把半边肩头靠在窗框上;因为他象街车上的马似的站着歇息,提着一条腿,把靴尖抵着另一条腿。
叫做高德夏的第三帮办正在随念随写,拟一份状子的底稿,由第四帮办写着正本,两个新来的外省人写着副本。这时高德夏恰好在状子里发挥议论,忽然停下来轻轻的说道:“这怪物,咱们怎么样耍他一下才好呢?”
然后又把他的腹稿念下去:
“……但以路易十八陛下之仁德睿智……(喂,写正本的德罗什学士,十八两字不能用阿拉伯字!)……自重掌大政以后,即深知……(深知什么呢,这大滑头?)……深知天帝所赋予之使命!……(加惊叹号,后面加六点。法院里还有相当的宗教信仰,大概天帝二字还看得下去吧),故圣虑所及,欲对于为祸惨烈的大革命时期之牺牲者首先予以补偿,——此点鉴于颁布诏书之日期即可证明,——将不少忠实臣下(不少两字一定使法院里的人看了得意的)被充公而未曾标卖之产业,不论其是否归入公产,抑归入王上之普通产业或特殊产业,或拨归公共机关,一律发还;吾人不揣冒昧,敢断言此乃颁布于一八××年之圣谕之真意所在……”