一个翻译失误引发的考证(2)
【https://baike.baidu.com/item/åºå°éå®æå½±æ¯】(上面两个wiki看不懂可以试着看下这个度娘百科。)
基尔里安(Semyon Davidovich Kirlian
)是一个前苏联工程师。正是他和他妻子发现了这种拍摄技术。
通过上海译文出版社和台湾角川的注释我们也能了解到。
这是一种能拍出生命体能量场的颜色的技术。虽然由于成因复杂,科学上还没有特别好的解释(所以这种技术也被灵能人士热捧。)但是的确会产生美丽迷人的照片。
而文中的这个比喻可以说精妙之极。
记得以前在网上看过一个惊愕的书评说谷川流总是喜欢乱用一些冷门的比喻,阴谋里关于这个摄影术的比喻在考证之前,我也以为谷川流只是想用从红色到橙色的颜色变化来体现春日的心情,跟摄影术本身没什么关系,但是没有想到的是经过考证这个摄影术居然(似乎)真的是可以用来反应人的心情的,所以这个摄影术的引用非但不是乱用,反而使用得非常合适,如果对小说的其他内容再深入研究的话应该还能发现更多有趣的事情吧。
不过话又说回来,为什么阿虚知道这种偏僻的名词(甚至翻译的时候都没有看出来)?
我们回到忧郁开头:
我就这样边惊叹世界物理法则经常出现的现象,边不停自嘲,不知从何时起,我就开始不看电视上的
UFO特别节目或灵异节目了。因为不可能会有那种东西……不过后来我也成长到仅对那方面的事情存有一丝留恋的程度。
——换句话说,阿虚一开始一直在看这些东西吧?或者说,其实阿虚对这种东西很感兴趣。直到“长大”了。这也正是凉宫系列的核心所在:
作为普通人我们时常感叹世界的无聊并对此感到忧郁。直到发现我们也可以让世界变得稍微热闹一点。
阿虚旁征博引的吐槽所引用的东西,其实可以看出阿虚对科幻的研究是很深的。这样的他当然不会甘于世界的无趣,或者虽然看着像是甘于平凡,实际上只是缺少了那么一个契机(凉宫春日),一旦……
本文内容考据者为@GustafYu,编辑者为@阪中佳实,小说图片由@haruhiiii提供。欢迎凉宫粉们加入我们!
创作部群号:595711253,世萌应援群群号:526416144