【招兽】Waterways翻译计划【消息代发布】
短话长说。现在高考那破篓子事的结束,给我带来了长达两个月的空闲时间。闲着也是闲着,不如为落后于欧美的中国兽圈发点光散点热,做些有意义的事儿。比如,凝聚兽圈爱好者的智慧与团结力,我希望能够和大家齐心协力,共同汉化出一本由欧美著名furry同志浪漫小说作家Kyell Gold所著的《Waterways》,借此来缓解中国的furry们找不到furry主题小说的现状。(晋江的确有些兽人文,但是像《Waterways》这样有作者专门创造的、只属于furry的、细节合乎逻辑的正常世界观,剧情不再是穿越/男主被当作雌性/生子/修罗场的小说,您没见过吧?)
想必大家心里有点小小的期待了吧。但是,仅凭我一己之力,想要完成如此浩大的工作量,根本不可能。况且我只是高中毕业,在英语的江湖里不过只是一个无名之辈。我希望在B站上的兽友们,能够为了福泽兽圈的事业帮忙出力。
如果您因为种种原因无法参与翻译,但也想要参与这个项目,不怕,您可以进群担当读者的角色,为您喜欢的翻译进行投票,您的投票将起到至关重要的作用。
为了能让小说汉化的进度以及质量得到保证,符合以下条件即可参与作为译者:
1.掌握英语大部分语法
2.十七天之内大致通读一遍小说。
3.具有团队意识,较好的沟通能力和坚持不懈的精神。
4.有足够的时间进行翻译,而不因此影响正常生活。
5.会说汉语。
如果您具备了以上的条件,想要了解团队的工作机制等事宜,请继续阅读:
1.以一周为一周目,翻译计划的任务量,并将其以Word的格式上传到群文件。
2.译者在周一到周六进行翻译,在周日上传自己的文档后,阅读其他译者的译文。
3.此后,由读者进行初步投票。①若票数压倒性胜出,则以该译文为中心,各译者进一步提出疑问并改进,直到没有语法错误并满足信、达、雅的效果。②若票数接近,则译者再进行修改,读者再审后发起二轮投票,票数最高为胜。然后继续①
4.定稿以后,由我或者会用WordPress而被我提拔为管理员的兽友管理网站后台,并将文章上传到专门的网站上,对其进行排版和美化。
5.所有的工作并非没有回报,如果一周目能够顺利结束,由我来为译者发一些,不过数目不多,周周结算。当然,有能力的读者也能够犒劳译者啦。
虽然看起去可笑,但这绝不是玩笑。
申请入群时,请注明角色是读者还是译者,译者我会向其询问工休时间。更加细节的内容日后会在群公告里发布。出于防止受到和谐和广告轰炸的考虑,群号请私信UP主获取。
再说说平台的事,以后由WordPress搭建的网站不仅提供汉化的海外文学作品,也会汉化e站的优秀漫画,也计划接受各位兽友的投稿,也就是将贴吧里的文搬到还未诞生的站点中。
谢谢大家的捧场,再次感谢大家!
声明:本文由创始者Intelligent Werewolf创作并发布在贴吧,由隋卞在已获授权的情况下进行略微调整后代投稿在B站专栏。