百合文库
首页 > 网文

一个翻译失误引发的考证

*剧透警告*
小说《凉宫春日的阴谋》开头是这样的:
凉宫春日很安分。
虽然看似忧郁,有时也唉声叹气,可事实上,她看起来并不寂寞。不过,最近总让人感觉到出奇的安静。那股莫名的不知由来的安分连我这号人都感到很害怕。
当然,并不只是外表安静,更不是心境变得安分。春日从不怀疑自己,哪怕就像早已形成的性格有一丁点或是悄悄地改变那样,她丝毫不会质疑自己。总之要是发生了那样的事,结果我可能会变得很为难。因此,事到如今我也不想去矫正她。怎么说呢,有一种就像终年辐射的克鲁利安照片上的光环从燃烧最旺的红色变成了橙色似的微妙的安分包围着着她。
然后 有一天 群友忽然发问克鲁利安照片上的光环
(有些版本翻译成克鲁利安照片上的辐射
)是什么东西。
无论怎么找都找不到相关资料的样子。
所以找来了日文原版:
涼宮ハルヒがおとなしい。
憂鬱そうでも溜息を漏らすわけでも、実を言うと退屈そうにも見えないのだが、ここ最近どこか奇妙な静けさを感じさせ、その正体不明なおとなしさが俺なんかにはけっこう不気味だ。
もちろん、ただ物理的に静かにしているわけではなく、ましてや情緒的におしとやかになったわけでもない。すでに形成された性格をちょっとやそっとで変えちまうほどハルヒは自分に疑いを持っておらず、大体そんなことになったらまた俺が困るハメになりそうなので今さら矯正してやろうとも思わないが、何というか、年中放射しているだろうキルリアン写真的なオーラが燃えさかる赤から燈色に変色しているような微妙なおとなしさをまとわりつかせているのである。
年中放射しているだろうキルリアン写真的なオーラ
在wiki
上找到了以下资料:
日文版:
https://ja.wikipedia.org/wiki/キルリアン写真
(似乎被墙了)
英文版:
https://en.wikipedia.org/wiki/Kirlian_photography
于是乎 在百度里输入了Kirlian 得到的结果是
也就是说 正确的译名应该是 基尔里安
或者基尔良

这正是为什么一开始搜索克鲁利安
找不到相关信息的原因。
PS: 以下是台湾角川和上海译文的翻译。
那么为什么会出现错误的翻译呢?
还是回到原文。
キルリアン直接读出来的确是kirulian
,克鲁利安。
Kirlian
感觉应该是キリリアン。
但是实际上:
突然回想起了 被日文的外来语搞得昏头转向的恐惧。ヾ(。 ̄□ ̄)ツ゜゜゜
猜你喜欢