百合文库
首页 > 网文

肖伯纳:人与超人(第二幕)(8)

2023-03-16戏剧萧伯纳肖伯纳 来源:百合文库
安 (深思地)我不觉得那有什么害处,杰克。你是我的监护人,是我父亲自己的意愿要你代理他的责任,没有一个人会开口反对我们一起旅行。那将是很快乐的,多谢你,杰克,我愿意去。
田纳 (吓呆了)你愿意去?
安 当然。
田纳 可是——(他一顿,完全吓愣了。然后有气无力地恢复过来)不,听我说,安,要是那里头没有害处,那就没有必要去做了。
安 你真可笑!你不会连累我吧?
田纳 会,那就是我提议的重点。
安 你该晓得,你是在说最无意义的话,你绝不会做任何事来加害我的。
田纳 那么,要是你不想给人连累,你就不要去。
安 (带着天真的诚挚)要,我要去,杰克,既然你希望我去。你是我的监护人,我想我们应当多多见面,彼此多多了解。(感激的样子)你真细心,你真好,杰克,尤其在我说了露达的事以后,还替我安排了这有趣的假日。你真的很好——比你自己想的还要好。我们什么时候动身?
田纳 可是——
(怀特菲尔德夫人从屋子里出来,打断了他们的谈话。那位美国男士陪着她,后面跟着阮士登和欧克泰威斯。
赫克特·马荣是个美国人,但他完全不以他的国籍为耻。这使英国上流社会的人对他有好感,因为以一个年轻人,对显然不利于己的事,能够毫无隐瞒、毫无粉饰地,十分勇敢地承担起来。他们觉得这明明不是他的错,不应由他来承担,所以对他特别的友善。但他对女士们的尊重态度和他的高尚的道德情操都是不必要的,不寻常的,使他们觉得有点不合时宜。虽然他们觉得轻松幽默的气质非常有趣,在不使他们困惑的时候;如他刚来时那样——但是他们还是让他知道,他真的不需要讲述许多奇闻怪事,除非那是关于个人的或很不体面的,而且让他知道那种雄辩的口才,是文化水准较原始的阶段才有的,而非属于他到来的这个社会的。赫克特对这些见解并不信服,他仍然认为英国人易于夸耀他们的愚蠢行为,而且把他们的种种无能,当作是有礼貌的举动。在他看来,英国人的生活缺少一种陶冶人的言辞(他称之为品格),英国人的行为缺乏一种对女性的尊敬;
英国人的发音,像说world,girl,Bird等字时,流于鄙俗;英国社会的谈话太直截了当,以致有时鄙俗不堪;英国人的聚会是需要游戏,说故事,和其他消遣来增加活力的;他觉得在他孤注一掷横渡大西洋前,他已经费心的养成了第一流的举止,所以现在是不能再学到这些缺点了。他觉得英国人对这种教养,和他们平常对一切其他的教养一样,不是漠不关心,就是有礼的推诿逃避。其实赫克特的教养只不过是浸润的三十年前由英国输出的文学,现在被他再引进来,每有谈话的机会,就立刻放言大论,专注到英国文学、科学和艺术上去。他这类俏皮评语时常使英国人感到狼狈,愈使他相信他正在帮着教育英国。当他看见别人并无恶意地谈着安那托尔·法朗士和尼采的时候,他用马修·阿诺德,《早餐桌上的独裁者》的作者,来挖苦他们,甚至还提到麦考莱。他事实上是个虔诚教徒,他首先以幽默不逊的言辞,引导漫不经心的人放弃了一般的神学,和他谈论道德问题,问着关于他的行为的理想的实现,是否就是万能上帝所创造的诚实男子和纯洁的女子的明显目的这问题上来,使他们困惑不解。
猜你喜欢