【同人通知翻译】致等待《冬咲希同人小说》完结篇的豆腐们(与译者对于更新想说的话)(5)
在回归翻译后,我的轨迹是从卡面补充,到25时真冬活的翻译(这个是临时起意想做,当时看到各处都是看了生肉的人的剧透,而我是不喜欢做切片的性格,就作为练习,吸一些粉丝,加上去帮助不理解的人就去做了。),再到卡面补充,再到冬咲希同人漫画的翻译。在计划上我下一个确实会做A-sigh老师的同人小说翻译。
关于我曾经说过的,做完卡面就去做小说翻译确实是没有说到做到,冬咲希漫画的翻译,除了是为了用漫画的方式去安利冬咲希,还是我第一次接触ps,所以我优先去学习了ps这项技能,才会有冬咲希漫画翻译的产出。也确实导致的同人小说汉化的推迟。
在做着翻译的期间,幸运的是,近期我接到了我很想去的公司的面试通知,如果成功了也会是比较稳定的工作,只能说谢谢自己学了日语。因此我无法拿出很多精力去做小说的大块翻译,所以在此,我保证会在就职活动告一段落后尽快且大量去产出A-sigh老师同人小说的翻译。
虽然可能并没有很多人看我的同人翻译,但是每一个点赞,每一条支持着我的评论,和很想要看到后续的评论我都有看到。谢谢你们。
最后我会借用一部分A-sigh老师的通知来作为结尾,因为和我的心境十分相似。
“请允许我找个借口,只要有时间和心理上的余裕就可以马上投稿。请您稍稍等候一段时间。
对于期待同人汉化的观众,我真的感到非常抱歉,甚至感觉胃都要疼起来了。
事到如今写下这篇文章,是因为在b站和LOFTER的评论中收到了期待同人小说后续翻译的消息
我在为有很多的人在发送评论等待我的后续翻译而感到高兴的同时,也涌起了不能马上更新的歉意。我没有要责怪您的意思。不如说请来责备我吧。
我想也许还有其他期待着后续翻译的人,所以发表了这篇文章。
所以您对于翻译了的同人翻译的剧情有什么感想?期待着剧情怎样的发展,也可以在评论区留言。
真的很抱歉。”
关于我曾经说过的,做完卡面就去做小说翻译确实是没有说到做到,冬咲希漫画的翻译,除了是为了用漫画的方式去安利冬咲希,还是我第一次接触ps,所以我优先去学习了ps这项技能,才会有冬咲希漫画翻译的产出。也确实导致的同人小说汉化的推迟。
在做着翻译的期间,幸运的是,近期我接到了我很想去的公司的面试通知,如果成功了也会是比较稳定的工作,只能说谢谢自己学了日语。因此我无法拿出很多精力去做小说的大块翻译,所以在此,我保证会在就职活动告一段落后尽快且大量去产出A-sigh老师同人小说的翻译。
虽然可能并没有很多人看我的同人翻译,但是每一个点赞,每一条支持着我的评论,和很想要看到后续的评论我都有看到。谢谢你们。
最后我会借用一部分A-sigh老师的通知来作为结尾,因为和我的心境十分相似。
“请允许我找个借口,只要有时间和心理上的余裕就可以马上投稿。请您稍稍等候一段时间。
对于期待同人汉化的观众,我真的感到非常抱歉,甚至感觉胃都要疼起来了。
事到如今写下这篇文章,是因为在b站和LOFTER的评论中收到了期待同人小说后续翻译的消息
我在为有很多的人在发送评论等待我的后续翻译而感到高兴的同时,也涌起了不能马上更新的歉意。我没有要责怪您的意思。不如说请来责备我吧。
我想也许还有其他期待着后续翻译的人,所以发表了这篇文章。
所以您对于翻译了的同人翻译的剧情有什么感想?期待着剧情怎样的发展,也可以在评论区留言。
真的很抱歉。”