百合文库
首页 > 网文

【译文】《黑佛》——殊能将之(第四章)(2)

(一)
“让我们来玩个荒唐的游戏吧。”
后座上,石动戏作一脸厌烦地大声说:
“我先来。桑·拉的《吻之序曲》(Prelude to a Kiss),以前听前辈讲过,相当厉害。小号以使人毛骨悚然的音色独奏,甚至有种邪恶的波动感。”
“桑·拉不会是邪恶的,那不过是只听老音乐的大将的偏见。”
坐在旁边的安东尼奥耸了耸肩。
“弗兰克·扎帕的《通往天堂的阶梯》(Stairway to Heaven)。完全复刻了吉米·佩奇的吉他独奏,这真是完美的成品。写在乐谱上,让吹奏者进行了彻底的练习。用着最高的技巧和努力,做着世界上最蠢的事。扎帕真了不起,真的。”

【译文】《黑佛》——殊能将之(第四章)


“还有,科尔·波特的《Well,Did you Evah!》,不是有过用朋克风演奏的吗?你看,是男女二重唱……”
“嗯,这是Deborah Harry & Iggy Pop的版本。”
“演奏是朋克摇滚,男人却模仿辛纳特拉和克罗斯比唱歌。真恶心啊,原曲明明是弗兰克·辛纳特拉和宾·克罗斯比的梦幻表演。”
“那是时髦,因为Iggy Pop是幽默的人……艾迪·哈泽尔的《梦中加利福尼亚》(California Dreamin),虽然讨厌玛玛斯和帕帕斯的原曲,但是哈泽尔的版本是最棒的。比原曲更能表现美国西海岸的空虚,吉他很酷是理所当然的。”

【译文】《黑佛》——殊能将之(第四章)


猜你喜欢