百合文库
首页 > 网文

【译文】《与其诅咒黑暗》——大卫·德拉克(下)(3)

“我只是像研究疾病的医生一样研究宗教,”爱丽丝爵士说。她看着她的同伴们。他们的眼神透露着不理解。“我……”她开始说,但是她怎样向那些没有献身于理想的观念的男人解释她的生活呢?她的童年是靠幻想和农庄冰冷的图书室里的书籍度过的。因为她内心的的面貌是一只丑小鸭,而大家都知道这只丑小鸭是不可能变成天鹅的。从她的梦境和几本最古老的书中,可以看出是什么东西在黑暗中蚕食着所有人的思想。她父亲回答不了,甚至听不懂她的问题,牧师也听不懂。她已从一个执著的孩子成长为一个意志坚强的女人,她把自己的幻想精力挥霍在她的亲戚们认为把这些精力花在教会上会更好的事。或者,也许是在繁殖中的西班牙猎犬身上。
随着她的成长,她遇到了一些人,他们体会并了解了她的所作所为。
她又看了看四周。“上尉,”她简单地说,“我大半生都在研究某些神话。我开始相信其中一些包含真理或真理的暗示。宇宙中有很多力量。当你了解了这些力量的真相,你可以选择加入它们并努力去实现它们——因为它们是不可阻挡的——或者你可以战斗,在知道你的事业最终是没有希望的前提下继续前进。我选择的是后者。”她把自己的身子拉直,接着说道:“总有人愿意站在人类和混沌之间。只要人类仍然存在。”

【译文】《与其诅咒黑暗》——大卫·德拉克(下)


德·弗里尼大声地吃吃笑起来。特卢维尔狠狠地瞪了他一眼,对爱丽丝爵士说:“你在寻找这些叛乱者祈祷的神?”
“是的,他们把那东西称为‘阿图’。”
从他们周围二十多处喧闹的林间空地上传来斧头和楔子的“哐啷——哐啷——哐啷”声,接着是当地人的哄笑声。
“奥斯特曼和德·弗里尼的人现在应该已经就位了。”上校说着,用指尖拍打着舰栏,扫视着树木茂密的岸线。“我也该登陆了。”
“是我们得登陆了,”爱丽丝爵士说。她眯起眼睛,努力向前望着比利时部队准备进攻的村庄。“那些房屋在哪?”她最后问道。
“哦,它们离岸边有好几百米远。”特卢维尔随口解释说。“树把它们隐藏起来了,但鱼堰——”他指了指那一根根笔直的树枝,上面溅起的泡沫沿着水流流过——“是一个很好的向导。我们就停在这条小河里,这样当下游独木舟上的力量包围他们时,村民们就会直面我们。”

【译文】《与其诅咒黑暗》——大卫·德拉克(下)


猜你喜欢