【译文】《与其诅咒黑暗》——大卫·德拉克(下)(13)
她抬起头来。特卢维尔上校正从空地那边向他们走来。他一如既往地衣冠楚楚、风度翩翩,沿着中间的沟槽走,带着一群班加人和一个两岁的孩子,他们一定是在某间破屋里找到的。一个人拎起孩子的脚踝,让他的血从裂开的喉咙中流出,而他的同伴则在捡柴火。
“但是,如果没有崇拜它的人,”爱丽丝夫人继续说,“如果没有把种子催生成一种生长物的人,那就……人类的终结,生命在这里的终结,在任何意义上,你或我,或那些在那儿的人,都会认识到它……阿图归来的时间会比我们的寿命更长。我不明白为什么那些人会让自己完全投身于这个本来会先毁灭他们的不详之物中去?”
斯派洛又咯咯笑了。爱丽丝爵士的目光从走近的比利时人身上移过来,想看看枪手脸上是否流露出什么幽默的表情。
“是这样的,”斯派洛说。“如果他们是邪恶的,我想我们就是善良的。我以前从来没有想过这些,就是这样。”
他继续咯咯笑着。班加人们的笑声在空地上回响,他们把孩子扔到一块浓痰上。他们挫尖的牙齿在月光下闪烁着宝石般的光泽。
————————————END————————————
“但是,如果没有崇拜它的人,”爱丽丝夫人继续说,“如果没有把种子催生成一种生长物的人,那就……人类的终结,生命在这里的终结,在任何意义上,你或我,或那些在那儿的人,都会认识到它……阿图归来的时间会比我们的寿命更长。我不明白为什么那些人会让自己完全投身于这个本来会先毁灭他们的不详之物中去?”
斯派洛又咯咯笑了。爱丽丝爵士的目光从走近的比利时人身上移过来,想看看枪手脸上是否流露出什么幽默的表情。
“是这样的,”斯派洛说。“如果他们是邪恶的,我想我们就是善良的。我以前从来没有想过这些,就是这样。”
他继续咯咯笑着。班加人们的笑声在空地上回响,他们把孩子扔到一块浓痰上。他们挫尖的牙齿在月光下闪烁着宝石般的光泽。
————————————END————————————