百合文库
首页 > 网文

【译文】《夜中翼》——爱德华·P·伯格伦德(17)

一个声音传到了他的耳朵里,像是猎犬的叫声和翅膀的拍打声——这绝不是应该在岛上巡逻的杜宾犬的声音!但他知道追踪他的东西会让他像遇上杜宾犬一样死去,只是杜宾犬不会像那样带走他的灵魂……它们似乎夺走了招待他的主人查尔斯·B·格里斯的灵魂。至少莫尔托内认为,如果一个人的灵魂被从身体里拽出来,听起来就会是这样的,如果他相信灵魂的存在。房子里发生的事情深深地印在他的脑海里,就好像灯一直亮着,而不是关着。在……那东西……它在他眼前完成了对格里斯的袭击,把格里斯扔到地上,一个干枯的、曾经是人类的躯壳,然后转向了他……
他穿过一片茂密的灌木丛时,脚踩在了什么东西上。而且还没完,灌木丛中隐藏着一根朽木。他试图恢复平衡时,另一只脚被朽木绊住了,他向前倒在灌木丛中,把一些枝条从地上扯了出来。他撞到了岛上的一棵杉树上,这使得他瘦弱的身子喘不过气来。

【译文】《夜中翼》——爱德华·P·伯格伦德


当他挣扎用双手和膝盖撑起,喘着粗气时,一阵疼痛刺透了他的背部,从肩膀一直到腰上。他深深地吸了一口气,没来得及多想什么便发出了尖叫,希望疼痛会消失,但疼痛又一次爆发了。他必须离开这个该死的岛,他内心深处对他嘶吼着。他感到汗水从肩膀流到背上。他痛苦地站了起来,在树林和灌木丛中向前冲去。仿佛跑了好几个小时,猎犬的吠声和扇动翅膀的声音仍继续跟着他。
俄勒冈州,道格拉斯岛:
戴夫·萨瑟恩从警卫室的窗户往外瞥了一眼,希望没人会在那里。他一直在做白日梦——虽然是在晚上——想着他和辛迪·辛森在休息日的约会。他以前从未和一个女人有过如此美妙的时光。他们甚至没有做些爱做的事⁷!当夜晚刚度过一半时,他便知道他们是同一枚硬币的正反两面,注定要一起度过一生。他曾听朋友们谈论过一见钟情的事,但他自己却从不相信。可是现在他不那么肯定了。

【译文】《夜中翼》——爱德华·P·伯格伦德


猜你喜欢