译文:红脑——唐纳德·旺德莱(8)
因为,当红脑提在空中之时,它开始了一种缓慢而不安的摇摆;随着它的摇摆,它的思想以有韵律的圣歌的方式倾泻而出。它高高耸立于他们之上,是一根光滑、修长的柱状物,其高耸的一端移动得愈来愈快,而紧张不安的颤抖在其通体之上荡漾。那陌生的吟唱变得愈发强烈,直到它变成了对昔日的美好、今日的荣光、来日的辉煌的一种奔放狂热的赞歌。颂歌变成了一种悲叹的赞美,一种拔擢;一种强烈的欢欣贯穿其中,一阵重复的:“红脑已经征服了那尘埃。其他人曾失败过,但他不曾如此。奏响国歌向红脑致敬吧,因为他已经胜利了。把他放在你的头上吧,因为他已经征服了那尘埃。颂扬他吧,他已证明其是世间万物最伟大的存在。崇拜他吧,他比心宿二更伟大,比宇宙尘埃更伟大,比宇宙更伟大。”
它突然停了下来。困惑的大脑们向上望去。红脑已经暂时停止了它的摆动,并向他们关闭了它的思想。但沿着它的整体开始旋转,直到以难以置信的速度旋转。某些敌对的东西突然自它身上散发出来。在大脑们能掌握情况之前,在通过关闭大脑来保护自己之前,红脑那充满着憎恨与死亡的意志脉冲,在他们身边跳动,然后进入他们开放的大脑。红脑宛如一阵旋风一样快速旋转,抛出它的憎恨。其他大脑宛如半充气的气球一样躺在其周围;他们宛如冷却的玻璃泡一样绷紧片刻;宛如被刺破的气球一样,他们的思想与生命被湮灭,因为思想即是生命,他们变平,瞬间溶解为一滩倏忽而逝的黏液。他们数十人、数百人地倒下,被红脑的那充满大厅的范围广大且不受控制的思想所摧毁;在那一瞬间的疏忽中,那些在劫难逃的大脑围绕着整个圆圈成群、成组、成路径地跌倒,而一滩滩的浓厚墨汁聚集流淌在一起,慢慢向前,成为沥青的河流,伴着柔和、丝滑的嗖嗖声冲下大理石地板。
那宇宙的希望曾寄托在红脑的身上。
然后红脑疯了。
——THE END——
它突然停了下来。困惑的大脑们向上望去。红脑已经暂时停止了它的摆动,并向他们关闭了它的思想。但沿着它的整体开始旋转,直到以难以置信的速度旋转。某些敌对的东西突然自它身上散发出来。在大脑们能掌握情况之前,在通过关闭大脑来保护自己之前,红脑那充满着憎恨与死亡的意志脉冲,在他们身边跳动,然后进入他们开放的大脑。红脑宛如一阵旋风一样快速旋转,抛出它的憎恨。其他大脑宛如半充气的气球一样躺在其周围;他们宛如冷却的玻璃泡一样绷紧片刻;宛如被刺破的气球一样,他们的思想与生命被湮灭,因为思想即是生命,他们变平,瞬间溶解为一滩倏忽而逝的黏液。他们数十人、数百人地倒下,被红脑的那充满大厅的范围广大且不受控制的思想所摧毁;在那一瞬间的疏忽中,那些在劫难逃的大脑围绕着整个圆圈成群、成组、成路径地跌倒,而一滩滩的浓厚墨汁聚集流淌在一起,慢慢向前,成为沥青的河流,伴着柔和、丝滑的嗖嗖声冲下大理石地板。
那宇宙的希望曾寄托在红脑的身上。
然后红脑疯了。
——THE END——