卡夫卡短篇小说编(十六)(2)
洪天富 译
桥
编者注:本篇写于1917年1、2月间,见于作者的《八本八开本笔记簿》第一本,1931年才首次发表。
我既僵直又冰冷,我是一座桥,跨卧在一条深涧上。这边是脚尖,那边是双手,都探伸入地里,松碎的黏土将我牢牢地咬住,我的上衣的下摆在我的两胁飘动。在我身下很深的地方,哗哗地流淌着那条盛产鲟鱼的冰冷的溪流。登山旅游者谁也不会误入这不能通行的高处,因为这座桥在地图上还没有标出来。——我就这样静卧着,等待着;我必须等待。一座桥一旦建造起来,只要不倒塌,它就始终是桥。
有一次,将近傍晚的时候——是第一天,还是第一千天,我说不清楚——我的思想总是混乱,总是打转转。那是夏天的一个傍晚,溪流的潺潺声渐变深沉,我听到了一个人的脚步声!向我走来,向我走来。——伸展你的身躯吧,桥,行动起来吧,没有栏杆的板梁,托住这位信赖你的人吧。要是他的脚步不稳,你就悄悄地让它保持平衡,而要是他步履蹒跚,你就公开自己的身份,像一位山神那样把他猛地抛到对岸。
他来了,像是进行体检似的,用他手杖的铁尖叩击我的身体,然后又用它挑起我上衣的下摆,把它们整整齐齐地放到我身上。他把手杖的铁尖插入我浓密的头发,也许是由于他漫无目的地环顾四周的缘故,竟把它留在里面好长的时间。然后——我正梦想着跟随他越过高山峡谷——他双脚一跳,跳到了我身躯的当中。我顿感周身剧痛,战栗不已,完全不知道发生了什么事。这是谁啊?一个小孩?一场梦?一个拦路抢劫者?一个自杀者?一个诱惑者?一个破坏者?于是,我转过身来想要看看他。——桥还会转身!可是,不等我转过身来,我已经跌落了下去,我坠落了,眨眼间,我断裂开来,一头扎在那些尖利的石头上,这些岩石一向从奔腾不息的水中探出头来,安详地往上凝视着我。