百合文库
首页 > 网文

解释性翻译在科幻文学翻译中的运用 ——以《星球大战》衍生宇宙小说为例 (第四部分)(23)

(Dark Force Rising, P200)
“一个山脉崎岖的原野,绝地大师可以不受干扰的在这里居住很久。附近还有几个村庄聚落,当他准备好入世时,这些人也可以成为他和尘世的连结。”
(《黑潮汹涌》,朱学恒译本,P198)
“这里是一片多山的荒原,绝地大师可以一个人在这里隐居很久。这附近还有几片村庄,若他终于准备好结束隐居,便可以去到那里。”
(《黑潮汹涌》,作者译)

解释性翻译在科幻文学翻译中的运用
——以《星球大战》衍生宇宙小说为例
(第四部分)


在这一例子中,朱学恒译本中的“这些人也可以成为他和尘世的连结”和作者译文中的“便可以去到那里”在原文中均没有明显出现,但根据上下文,应当补充一句译文,以说明这位“绝地大师”准备入世时,会与“这些人”(作者注:实际上应该是“几个村庄”)发生一定联系。与作者的译文“便可以去到那里”相比,“成为他和尘世的连结”不仅意思准确,而且内核更有文采,表达更为符合绝地武士深居简出、超然物外的特性,是一个相当有文学性的解释性翻译案例。

解释性翻译在科幻文学翻译中的运用
——以《星球大战》衍生宇宙小说为例
(第四部分)


猜你喜欢