译文:真菌之秽——W.H.Pugmire(6)
“我不知道。有时我会读的很大声,尤其是在韵节上时。我喜欢感受其中从我的嘴里发出的词语的余韵。这有什么问题吗?”
“贾斯廷·杰弗里是一个极富感染力的诗人,在你大声的颂读那些理所应当的不传之秘时,我必须要警告你了。现在,你知道那个男人的生平了,也知晓了他是如何在那受诅咒的巨石旁边写出这等饱含了疯狂的、声名狼藉的最初的手稿。那是一个鬼影幢幢之地,那是幽冥般的思想。它连接的是疯癫、失常。在如此的一种状况之下,人性也要被引导至一种不同寻常的感染之中,你和我,作为诗人而言,知晓了太多的渗入到我们臆想中的怪诞素材了。他们自何而来呢?”
“我曾经听到过有关于这些的一切,这些诗中蕴含着广袤的、疯狂的理论。”
“这还不是全部,还有许多种陷入疯癫的原因。我讲述了太多的深掘这些怪诞的、广袤的素材的人了。而你,已经写出了它一部分的存在了,并且你还经常的颂读它。这个地方,这个古老的海港城市,它迎接着这些对外在的感染极为敏感的人。我们已然感受过那种疯狂之物的轻柔之吻了,也正是他们制造出了诸如《巨石之子》和《阿尔阿吉夫之书》的存在。我们已经陷入一种带有能量、魔力的语言的漩涡中了。这就是那些诗文的召唤的真正结果了。在我们大声的念诵着这些诗文时应当格外的小心了。”
“好了,我已经知道你的意思了。你是说是我在诵读这疯狂的诗文时的发声召唤了这个女巫一般的存在。”
“你接受的很快,来吧,我想为你展示一些有趣的东西。”笨拙地,他伸出了他的手,我握住他的手并且跟上了他的步伐。他踉踉跄跄的走向了一扇古老的门并打开了它。
“我可不这么认为,温菲尔德。”
“别这么胆小,来为我拿着这盏灯。我们不会在这里面逗留太久的。抓住我的手,孩子,如果这能帮到你的话,你能感受到它吗?这也是疯狂所在的一种领域。”我紧跟在他的后面,收拾着这间为阴影所覆盖的、杂乱的房间的东西,“那个曾经住在这儿的老家伙,在这腐朽的墙壁上留下了他的疯狂的痕迹。这些诡异的破旧物都是他在环游世界时所得到的。这是一个藏脏的地方。从那些他讲述的故事中和他谨慎的略去了却显现出来的来看,他在偷窃这一行中可是一个冷酷无情的角色。哈,冷静下来,别看起来这么紧张。不是这些的话,我们也不可能从外面接触到它,它可不是在院子里的那些被涂上颜色的石头的样子。好,我找到了。”
“贾斯廷·杰弗里是一个极富感染力的诗人,在你大声的颂读那些理所应当的不传之秘时,我必须要警告你了。现在,你知道那个男人的生平了,也知晓了他是如何在那受诅咒的巨石旁边写出这等饱含了疯狂的、声名狼藉的最初的手稿。那是一个鬼影幢幢之地,那是幽冥般的思想。它连接的是疯癫、失常。在如此的一种状况之下,人性也要被引导至一种不同寻常的感染之中,你和我,作为诗人而言,知晓了太多的渗入到我们臆想中的怪诞素材了。他们自何而来呢?”
“我曾经听到过有关于这些的一切,这些诗中蕴含着广袤的、疯狂的理论。”
“这还不是全部,还有许多种陷入疯癫的原因。我讲述了太多的深掘这些怪诞的、广袤的素材的人了。而你,已经写出了它一部分的存在了,并且你还经常的颂读它。这个地方,这个古老的海港城市,它迎接着这些对外在的感染极为敏感的人。我们已然感受过那种疯狂之物的轻柔之吻了,也正是他们制造出了诸如《巨石之子》和《阿尔阿吉夫之书》的存在。我们已经陷入一种带有能量、魔力的语言的漩涡中了。这就是那些诗文的召唤的真正结果了。在我们大声的念诵着这些诗文时应当格外的小心了。”
“好了,我已经知道你的意思了。你是说是我在诵读这疯狂的诗文时的发声召唤了这个女巫一般的存在。”
“你接受的很快,来吧,我想为你展示一些有趣的东西。”笨拙地,他伸出了他的手,我握住他的手并且跟上了他的步伐。他踉踉跄跄的走向了一扇古老的门并打开了它。
“我可不这么认为,温菲尔德。”
“别这么胆小,来为我拿着这盏灯。我们不会在这里面逗留太久的。抓住我的手,孩子,如果这能帮到你的话,你能感受到它吗?这也是疯狂所在的一种领域。”我紧跟在他的后面,收拾着这间为阴影所覆盖的、杂乱的房间的东西,“那个曾经住在这儿的老家伙,在这腐朽的墙壁上留下了他的疯狂的痕迹。这些诡异的破旧物都是他在环游世界时所得到的。这是一个藏脏的地方。从那些他讲述的故事中和他谨慎的略去了却显现出来的来看,他在偷窃这一行中可是一个冷酷无情的角色。哈,冷静下来,别看起来这么紧张。不是这些的话,我们也不可能从外面接触到它,它可不是在院子里的那些被涂上颜色的石头的样子。好,我找到了。”