百合文库
首页 > 网文

(译文)惊魂温特沃斯之日(7)

外面仍然下着倾盆大雨。我舒舒服服地坐在沙发床上,这是一个老式的皮革覆盖的家具,还有一个高高的头枕。因为灯的光线非常微弱,所以我把灯移近了一些。我开始读这本《摩西第七书》,并且很快发现,这是一本奇异的书,里面有圣歌和魔咒,对阴间世界的诸如阿兹尔、梅菲斯托费雷斯、马尔布埃尔、巴布埃尔、安尼奎尔④等等的“大公”念的咒语。咒语有很多种,有些是为了治病,有些是为了实现愿望,有些是为了事业的成功,有些是为了向敌人复仇。文本中不断的在警告读者,有些咒语是多么可怕,以至于也许正是因为这些附言,我不得不把注意力转移过来并记下了这句恶劣的咒语,它牢牢地吸引了我的眼球——Aila himel adonaij amara Zebaoth cadas yeseraije haralius——这看似是为了聚集恶魔灵魂或复活死者而作的咒语。
我把它抄了下来,更是毫不犹豫地大声念了好几遍,根本没觉得能发生什么意外。过了一会儿,我把书放在一边,看了看表,已经11点钟了。这时在我看来,外面的雨量已经开始减少,不再是倾盆大雨;或许这预示着暴风雨已经开始减弱,并会在相当短的时间内结束。我把房间的各个位置都标记好,这样我在回到隔壁屋主等着我的房间时,就不会被任何家具绊到了。我把灯熄了准备先休息一下,然后待会儿再上路。

(译文)惊魂温特沃斯之日


但是,尽管我很累,我却突然发现自己很难镇静下来。
我正躺着的沙发床又冷又硬,不仅如此,整个房间内的气氛也令人感到压抑。就像这里的屋主一样,给人一股无可奈何的气质,好像一种等待不可避免的事情发生的感觉。仿佛它也知道,它那久经风吹雨打的侧壁迟早会向外弯曲,它的屋顶早晚会向内坍塌过来,这栋日益不稳定的房子终将成为一片废墟。但除了这老房子自身之外,还有些别的东西,那是一种带着忧虑的顺从——正是由于这种忧虑使得老阿莫斯 · 斯塔克对于回应我的敲门声显得犹豫不决。很快,我发现自己也在像斯塔克一样倾听,而且不仅限于倾听雨水的滴答声和老鼠不停的啃咬声。
隔壁的屋主并没有坐着不动。每隔一会儿,他就站起来,我能听见他在从一个地方挪到另一个地方; 一会儿到窗户,一会儿到门; 他总去看看锁是否锁好了, 然后又回来坐下。有时能听到他在自言自语,也许自言自语正是他独自生活的时间太长了,所养成的一种孤僻和与世隔绝的习惯。大多数时候,他说的话很模糊,几乎听不清楚,但有时候,他说出的一些话,令我明白他现在脑子里想的其中一件事,就是他所欠那鸿·温特沃斯的钱的利息——如果这钱还能被收回的话。“一年一百五十美元,”他不停地说,“一共是七百五十美元……”这些话是带着近乎敬畏的语气说的,而且还有更多的事情,一些我不愿意承认的事情使我感到淡淡的不安。

(译文)惊魂温特沃斯之日


猜你喜欢