百合文库
首页 > 网文

译文:遥远的欢宴者——约瑟夫·佩恩·布伦南(4)

签完租约后,他写了一张略显尖锐,关于路况的便条,并在信封上贴了一张邮票。直到那时,他才真正面对每天的邮件问题。是邮车来电,还是说他打过去:难不成自己每天都要开车去格兰伯里?
他走到屋外,却迟迟找不到信箱。他决定最好马上调查一下邮件的情况。他喃喃自语地走在满是车辙的路上。
那个店主,塞恩斯,他又隔着破旧的柜台盯着他了。麦迪逊有个奇怪的猜想,塞恩斯会不会整晚都站在柜台后面。
“你这能邮递吗?不能!不递任何邮件。这里的人都是自己取邮件的。在哪?就在这!我这也经营邮局,就跟超市一样。我们可没有你们这些城里人那样的大预算!”
麦迪逊相当恼火,把装着租约的信封递给了他。这里不能邮递!如果他想要他的邮件,他就得每天在那些该死的车辙上蹦蹦跳跳!
当他开始转身离开时,塞恩斯向前倾了倾。“你是猎人吗,麦迪逊先生?” 
这位著名的作家犹豫了一下。他有理由相信这些乡下人从没听说过他。他不确定自己是否希望他们知道他。因此他决定折中下。

译文:遥远的欢宴者——约瑟夫·佩恩·布伦南


“不,”他回答说。“我不打猎。我为一家出版社工作。我需要花很长时间来——研究。来这里就是为了避免城市的干扰。”
塞恩斯的眉毛拱了起来。“这里不会有太多干扰的。除非......”他的声音越来越小。
麦迪逊转过身,朝门口走去。这些角色必须明白他的时间很是宝贵。如果他们不能说出他们想说的话,他不会站在那里干等。
就在他推开门之前,一道声音从藏在柜台尽头阴影中的一个大木桶附近传来。
“也许你不打猎,先生,但你要确定你和那家伙不同!”
麦迪逊转过身来,盯着那个蹲在桶旁地板上的发言者。这个矮小而干瘪,但眼睛明亮的幽灵默默地回望着我。他的衣服褴褛得就像从附近田里的稻草人身上取下来的一样。
麦迪逊刚想回复,但决定不予回答,于是耸了耸肩,走出门去。一个朴素的乡下哲学家,他苦笑着想。这些新英格兰的小村庄里总是有很多这样的人,他们通常是终生游手好闲的人,唯一的职业似乎不是坐着,就是下棋。

译文:遥远的欢宴者——约瑟夫·佩恩·布伦南


猜你喜欢