百合文库
首页 > 网文

奥尔加·托卡尔丘克:接缝(6)

2023-07-16短篇小说 来源:百合文库
她似乎放松地又笑了起来。
“当然,亲爱的,您说的对极了。时光催人,所以会这样。就是说,时间本身并不着急,只是我们不再思考,无法像以前那样抓住时光。”
他无奈地摇了摇头,表示不理解。
“我们就像旧的沙漏一样,您知道吧亲爱的?我读到过。在这样的沙漏中,沙粒因为经常被倒来倒去而变圆,它们被打磨,这时沙粒就会流动得更快。旧的沙漏总是会快。您知道吗?就像我们的神经系统一样,也已经疲惫不堪,您知道,它累了,刺激飞向它时就像穿过有漏洞的筛子,这就是为什么我们觉得时间流逝得更快了。”
“其他东西呢?”
“什么其他东西?”
“您知道……”他想编个托词,却什么也没想出来,于是直截了当地说,“您听说过长方形的邮票吗?”
“有意思。”她回答,又给他们倒了一杯酒。
“没有,从没听说过。”
“或带有壶嘴的酒杯。哦,看吧,就像这里的。之前它们从来没有……”
“但是……”她刚开始说,就被他打断了。
“……要么是向左旋转打开的罐子,要么是时钟上本来指着十二点钟的地方现在显示为零,哦,还有……”他气得说不出话。

奥尔加·托卡尔丘克:接缝


她坐在对面,双手交叉放在穿了裙子的膝盖上,突然放弃了争论,礼貌而端正,仿佛失去了一切力量。只有微微皱眉的额头表明她这个姿势有点难受。她紧张、失望地望着年老的邻居。
晚上,他像往常一样躺到了妻子的床上,从她的葬礼之后,他一直在这张床上睡觉。他把被子拉到鼻子底下,仰卧在黑暗中,听着自己的心跳。他无法入睡,于是起身把妻子的粉红色睡衣从壁橱里拉了出来。他把它抱在胸前,从喉咙里发出了一小段抽泣声。睡衣帮了他的忙,他睡着了,然后一切都停止了。
李怡楠 译


猜你喜欢