《阶级与美丽》诗人诺奖级告白翻译
2023-06-27 来源:百合文库
#RANK AND BEAUTY#
翻译了诗人诺奖级告白~谢谢bella大大带来这么有意思的书籍解说!
本人翻译小白,如果有什么改进意见欢迎在评论里指出,阿里嘎多
He gazed upon her with an intensity of passion, burning in his dark and fiery eyes, that suffused Lady Umfraville's cheek with the deepest crimson. He had called her unapproachable, but he approached her that instant, with a hesitation of manner, however, and a real agitation; and, as he gently took her hand, his voice faltered, while he passionately exclaimed:
他凝视着她,那黑色的眼眸中仿佛燃烧着火焰一般,满是炙热的激情,这让安法维尔小姐的脸颊覆上了一层深红色的云霞。他曾说她难以接近,但他刚刚一下子接近了她,举止有些迟疑而又十分忐忑不安;他轻柔地握住她的手,声音颤抖着,然后激情地开始诉说: