百合文库
首页 > 网文

夜颂·第五首(林克译) 诺瓦利斯(2)

2023-06-27 来源:百合文库
让无边的恐怖笼罩了心灵。
就连诸神也拿不出主意,
如何使惊慌的心恢复平静。
这恶魔的门道十分诡秘,
祈求和祭品难止其狂性;
这就是死亡,将这场喜宴
用恐惧,痛苦和泪水打断。
那一切,以甜美的情欲令人心醉,
如今却永远同它们分手,
被离弃的爱人依然在尘世
徒劳地期待,痛苦地守候,
仿佛只留下残梦让死者回忆,
仿佛他只好无望地追求。
在那无限烦恼的礁石上
彻底粉碎了享乐的波浪。
人类以崇高的欲火和无畏的灵
替自己美化那狰狞的假面,
温柔的少年熄了灯,安然就寝——
轻柔的终结,像琴声飘散。
民谣也这样歌吟伤心的索命,
回忆融入幽灵的凉泉。
但永恒的夜终是无解之谜,
远方的势力的严峻标志。
古老的世界垂向终点。人类童年的乐园凋敝了——不再幼稚的成长中的人类竭力攀人更自由的荒芜的空间。诸神及其追随者消失了——大自然空旷寂寥,了无生机。干瘪的数字和严格的规范用铁链将它束缚起来。像化为尘埃和云烟,不可估量的生命之花蜕化为模糊的言语。终于消遁了,那召唤神灵的信仰,和那位天堂的女友———想象,她转化一切并使一切亲密无间。寒冷的北风无情地刮过僵硬的原野,僵化的神奇故乡消散在太空里。天的远方充满了闪光的世界。这世界的灵魂带着自己的势力迁入更深的圣地,更高的情感空间——在那里统治,直到破晓的世界荣耀在此降临。光不再是诸神的居处和天堂的标志——诸神已披上夜的罩衣。夜成了天启的劲健的怀腹——诸神回归其中——朦胧入睡,以便以新的更庄严的形象复出并降临这面目全非的世界。有一个民族最受歧视,它过于早熟,对天真无邪的童年已全然无知,在这个民族中新世界出现了,它的面目谁也没见过。

夜颂·第五首(林克译) 诺瓦利斯


——在那诗意的贫寒草棚里——第一个童贞女和母亲的儿子———神秘拥抱的无限的果实。手捧鲜花的东方先知最先发觉新时代的开始———一颗星星引他们来到这个王的卑贱的摇篮前。以遥远的未来的名义他们向他朝拜,奉上光和香,大自然最美妙的奇迹。这天国之心孤独地成长为全能的爱的一个花萼——转向天父那高贵的脸并安息在端庄迷人的母亲那为预感而幸福的怀抱里。开花的孩子那预言的目光含着深情的慈爱瞭望未来的日子,巡视他所爱的人们,他的神族的后裔,并不为他这一生在尘世的命运担忧。那些最单纯的人们,被真挚的爱感动得如痴如迷,很快聚集在他的周围。像花儿一样一个新的陌生的生命萌发在他身边。永不枯竭的话语和最可喜的福音像一个神圣的幽灵的火花从他亲切的嘴唇迸发出来。有一位歌手,诞生于古希腊的晴空之下,从避远的海岸来到巴勒斯坦并将他整个的心献给这个神童:
猜你喜欢