百合文库
首页 > 网文

夜颂·第一首(林克译) 诺瓦利斯

2023-06-15 来源:百合文库

夜颂·第一首(林克译) 诺瓦利斯


面对自己周围的辽阔空间的一切神奇现象,哪个有活力、有感觉天赋的人不爱最赏心悦目的光——连同它的色彩、它的辐射和波动;它那柔和的无所不在,即唤醒的白昼。像生命的最内在的灵魂一样呼吸它的,是永不休止的天体的恢宏世界,并且遨游它那蓝色的潮水里——还有闪亮的长眠的岩石,沉思的吮吸的植物和野性的狂热的形形色色的动物——但是莫过于那个庄严的异乡人,有着深邃的目光、飘逸的步容和轻轻抿住的浅吟低唱的嘴唇。犹如尘寰的一位君王,光令每种力量呈现无穷的变化,结成并解散无数的联盟,让它那天堂般的形象笼罩一切尘世之物——唯独它的亲在展示出世间各王国的美景奇观。
我朝下转向神圣、隐秘、难以名状的夜。这世界很偏僻——沉在一个深渊里——它的地盘荒凉而寂寞。深深的悲情拂动着心弦。我欲化为露珠沉坠下去并与骨灰混合。——遥远的回忆、青春的心愿、童年的梦幻、漫长人生的短暂欢乐和注定落空的希望披着灰蒙蒙的衣衫纷至沓来,像日落后的暮霭。光已在别的空间搭起欢情的篷帐。难道它永远不再到它那些怀着无罪的信念守候它的孩子们身边?
是什么充满预感突然从心下涌出,吞灭了悲情的软风?你竟然喜欢我们,幽暗的夜?你在你的袍子里藏着什么,虽然看不见却震动我的灵魂?珍贵的香膏从你手中、从那束罂粟花上滴落。你托起心灵的沉重翅膀。我们觉得受了感动,那是一种朦胧的感觉,难以形容——我惊喜地窥见一张端庄的脸,它温柔虔诚地垂向我,在无限缠绕的髦发中露出母亲妩媚的青春。现在我觉得光多么贫乏和幼稚——白昼的离别多么令人喜悦,简直是一种恩惠。看来只因黑夜会使你的仆人们疏远你,你才在广袤的空间播下了闪亮的星球,好宣告你的全能——你的复归——在你远离的岁月里。但那些无限的眼睛,仿佛比闪耀的星辰更神奇,是黑夜在我们心中开启的。它们能看到最模糊的繁星之外——无需光亮即可望穿一颗挚爱的心灵的深底——这便使一个更高的空间充满不可言说的情欲。请赞美宇宙的女王,神圣世界的崇高的报道者,极乐的爱的守护者——是她为我送来你——温柔的爱人——黑夜的迷人的太阳,如今我醒来——因为我属于你即属于我——你宣告了夜是我的生命——你使我成为人——请以亡灵之火燃尽我的肉身,好让我像空气一样与你更亲密地融合,好让新婚之夜从此永久延续。

夜颂·第一首(林克译) 诺瓦利斯


猜你喜欢