百合文库
首页 > 网文

夜颂·第四首(林克译) 诺瓦利斯

2023-06-15 来源:百合文库

夜颂·第四首(林克译) 诺瓦利斯



现在我知道,最后的早晨何时来临——光何时不再驱逐夜和爱——小憩何时变得永恒,何时只有一个永不枯竭的梦。我心中感觉到一种天堂般的困倦。———去那圣墓的朝圣之旅曾经那么遥远,使我疲惫,十字架沉重不堪。晶莹的波浪,非寻常的感官所能听见,涌入坟冢幽喑的腹中,尘世的潮水在坟脚冒出,谁品尝过那波浪,谁曾经站在这世界的分水岭上,遥望那崭新的国度,夜的居处——真的,他就不会再回到熙熙攘攘的尘世,再回到光所居住的那个永不安宁的国度。
他会在那上面给自己搭起草棚,宁静的草棚,他会期望会爱,向远方遥望,直到一切时辰中最受欢迎的那个时辰将他向下引入发源之泉——尘世之物浮向上面,又被风暴送回,但凡是受爱的感触而变得神圣的,都将溶化并以隐秘的步骤流到彼岸的领域,在此像芳香一样同入睡的爱人们混合。活泼的光,你仍在催唤这昏昏欲睡的人儿去工作——仍为我输入快活的生命——可是你无法将我引离长满苔藓的回忆的碑柱。我乐意活动勤劳的双手,处处留意你需要我的地方——赞叹你的光芒绚丽多彩——不懈地关注你的艺术品呈现的美丽的关联——乐意观察你那威武而闪耀的时钟的意味深长的步伐——探索各种力量的均衡和无数空间及其时间的神奇游戏的规则。但是我隐秘的心始终忠实于夜,以及创造的爱,夜的女儿。你能向我展示一颗忠贞不渝的心吗?你的太阳有能认出我的含情的目光吗?你的星星会握住我这只期求的手?会再次给我温柔的拥抱和甜蜜的爱语吗?是你用色彩和浅浅的轮廓装饰了它——或反倒是它赋予你的修饰以更崇高更亲切的含义?你的生命提供了哪种快感、哪种享乐,或可抵偿死亡的狂喜?凡是令我们沉醉的不都带有夜的色调?它像母亲一样驮负你,你的荣耀全都归功于它。

夜颂·第四首(林克译) 诺瓦利斯


猜你喜欢