译文:画廊的恐怖(下)——林·卡特(21)
星石击中了雕像丑陋的脸。星石和雕像都消失了——消失在无声的、燃烧着黑光的眩光中——那是对亮度的否定,而不是亮度本身。
被瞬间毁灭的物质吸入的空气拍打着自己,弄皱了塔帕布的壁挂。然后,在接下来的一眨眼的时间里,炽热的火焰从片刻前偶像所在的虚无漩涡中冒了出来。
电火花的锯齿状条纹在房间里弯弯曲曲地穿过。窗户破碎了;我被扔在地上;大地开始震动。
闪电触到了那个缠着头巾的混血儿的左轮手枪,他一动不动地站着。随后用那肿胀的畸形的身体爬动,那身体在灼热的电光溪流中蠕动。
他扭动了一下,一种难以形容的流动的动作,使我的脑子里产生一种纯粹的恐惧。然后他瘫倒在地板上。他不像人那样往下掉,而是慢慢地倒下去,像一团柔软的果冻,失去了形状。
一股气味扑鼻而来,好像是一种比其他任何恶臭都要难闻的腐烂的东西。
大厅着火了;黑烟在我周围盘旋。我从头到脚都麻木了,仿佛是由于一种麻痹性的休克;我想动弹,但动弹不了,于是我那只只望着洼地边缘的头脑一下子就失神了。直到几个小时后,我在仁慈医院的一张白色床上醒来,我才知道更多。
他们告诉我,我遭受了二级烧伤,由于神经休克,暂时瘫痪。那些傻瓜把我送到精神科病房,他们安慰地说,“为了做进一步的检查”。他们告诉我,我在试图偷或破坏波纳佩雕像的时候杀死了过来的守夜人老冈萨雷斯;但当我告诉他们这不是我干的,而是这个混血儿干的时候,他们只是难以置信地微笑和摇头。他们问我把雕像藏在了哪里,为什么我在南方画廊放了火,还有我把用棍棒打死可怜的冈萨雷斯的钝器怎么了。但当我问及另一个人的尸体时,他们却回答不了我,该死,那个杀人的人,那个看起来和走路都像人的家伙……为什么他们不告诉我另一个人怎么样了?
*****
加州圣地亚哥宣教街34号的阿瑟·威尔科克斯·霍奇金斯的声明附录。以上摘自公共速记员沃利斯于1929年3月29日所作的速记笔记就此结束,因为在这里被告失去了语句连贯性,他的讲话逐渐变成了可悲的下流话,于是他被给予了强镇静剂并回到了仁爱医院精神病病房的暴力病房,随后,他被转到圣地亚哥县登喜路疗养院,由哈林顿·J·科尔比医生照料。人们相信被告将永远无法得到充分的辩护以出庭受审。
被瞬间毁灭的物质吸入的空气拍打着自己,弄皱了塔帕布的壁挂。然后,在接下来的一眨眼的时间里,炽热的火焰从片刻前偶像所在的虚无漩涡中冒了出来。
电火花的锯齿状条纹在房间里弯弯曲曲地穿过。窗户破碎了;我被扔在地上;大地开始震动。
闪电触到了那个缠着头巾的混血儿的左轮手枪,他一动不动地站着。随后用那肿胀的畸形的身体爬动,那身体在灼热的电光溪流中蠕动。
他扭动了一下,一种难以形容的流动的动作,使我的脑子里产生一种纯粹的恐惧。然后他瘫倒在地板上。他不像人那样往下掉,而是慢慢地倒下去,像一团柔软的果冻,失去了形状。
一股气味扑鼻而来,好像是一种比其他任何恶臭都要难闻的腐烂的东西。
大厅着火了;黑烟在我周围盘旋。我从头到脚都麻木了,仿佛是由于一种麻痹性的休克;我想动弹,但动弹不了,于是我那只只望着洼地边缘的头脑一下子就失神了。直到几个小时后,我在仁慈医院的一张白色床上醒来,我才知道更多。
他们告诉我,我遭受了二级烧伤,由于神经休克,暂时瘫痪。那些傻瓜把我送到精神科病房,他们安慰地说,“为了做进一步的检查”。他们告诉我,我在试图偷或破坏波纳佩雕像的时候杀死了过来的守夜人老冈萨雷斯;但当我告诉他们这不是我干的,而是这个混血儿干的时候,他们只是难以置信地微笑和摇头。他们问我把雕像藏在了哪里,为什么我在南方画廊放了火,还有我把用棍棒打死可怜的冈萨雷斯的钝器怎么了。但当我问及另一个人的尸体时,他们却回答不了我,该死,那个杀人的人,那个看起来和走路都像人的家伙……为什么他们不告诉我另一个人怎么样了?
*****
加州圣地亚哥宣教街34号的阿瑟·威尔科克斯·霍奇金斯的声明附录。以上摘自公共速记员沃利斯于1929年3月29日所作的速记笔记就此结束,因为在这里被告失去了语句连贯性,他的讲话逐渐变成了可悲的下流话,于是他被给予了强镇静剂并回到了仁爱医院精神病病房的暴力病房,随后,他被转到圣地亚哥县登喜路疗养院,由哈林顿·J·科尔比医生照料。人们相信被告将永远无法得到充分的辩护以出庭受审。