百合文库
首页 > 网文

译文:画廊的恐怖(下)——林·卡特(20)

突然,我不由自主地想起了我在阿卡姆不寒而栗地读过的那本诅咒的、亵渎神灵的《死灵之书》中的一页……那一页里有一段话在我的脑海里清晰地浮现出来——
“在某些古老的、被禁止的书籍中却悄悄流传着一种可怕的力量潜藏在这些雕像之中,透过它们,就像透过时空的窗户一样。那些住在远方的人有时会被唤起……”
就在这古老的知识的碎片以不可抗拒的迫切心情在我脑子里翻腾的同时,我的眼睛也在这石像雕刻出来的光辉面前晃来晃去。我看到了在它面前跪下的那个人——那个曾经打倒过老冈萨雷斯的人,现在却在那幻象面前卑躬屈膝。
乍一看,他像个普通人,某种波利尼西亚人或蒙古人,也许是混血儿。但神像前的崇拜者油腻腻的铜色皮肤,肿胀的、没有下巴颏的脸,灰色的大眼睛瞪得大大的,鼻子上只有一个扁平的裂口。他身上裹着一套廉价的衣服,那是水手们在岸边当铺买下来过夜的那种廉价衣服。他的头裹在一块墨绿色的布里,有点像头巾。奇怪的是,他的手上戴着笨重的连指手套——
但是他身上有某种东西,在他蜷伏的姿势中有某种不寻常的东西,他的身体在那件松垮的衣服下面古怪地鼓鼓囊囊,在他那耷拉着、斜着肩膀的身体里,有一种矮胖的、下垂的、癞蛤蟆似的肥大,我的脖颈上的头发竖起来了,我干枯的嘴里充满了酸涩的胆汁,我的大脑里充满了刺痛的、令人不安的恐惧。

译文:画廊的恐怖(下)——林·卡特


还有他身上的气味——咸水和无名腐烂的混合气味——
他转来转去,像青蛙一样瞪着我的眼睛。一只戴着连指手套的手笨拙地伸进了一个宽松的口袋,然后拿着一把左轮手枪出来了。然后他站起来,用一种难以形容的没有骨头的扭动姿势,把左轮手枪对准了我。就在他这么做的时候,那松松垮垮的绿头巾松了,我看到了,并大声尖叫着看,他没有耳朵,根本没有耳朵。
我没有武器,只有一件沉重而坚硬的东西压在我的心上——一件用丝绸布包裹着的东西,从阿卡姆来的一路上,我一直把它放在我胸内的口袋里。我用麻木的手把它拖出来,举起来——那是遗失的姆纳尔的灰色石头海星形状的护身符,基什的追随者已经在时间昏暗、黑暗的黎明里刻上了旧印。
一看到星石,那个皮肤油腻、穿着肥大衣服的人就大声叫喊起来——一种粘糊糊的、咕咕叫的声音,我敢在上帝面前发誓,这种声音绝不是从人的喉咙里发出来的——他张开双臂,好像要保护他的宇宙神明的雕像不受亵渎。
我把星石扔了出去。
接下来发生的事我无法用语言来描述。但我会努力的。

译文:画廊的恐怖(下)——林·卡特


猜你喜欢