自译 契诃夫短篇小说 老虎发威(下)(3)
这时一个黑点渐渐遮住了太阳。四下乱成了一团。牲口们嗷嗷吼叫着在草场奔腾,尾巴飘扬在身后。狗也跟着一块嗥。虫子们以为晚上了,纷纷从犄角旮旯爬出来,叮咬那些还没起床的人。
The deacon, who was engaged in bringing some cucumbers from the market garden, jumped out of his cart and hid under the bridge; while his horse walked off into somebody else’s yard, where the pigs ate up all the cucumbers. The excise officer, who had not slept at home that night, but at a lady friend’s, dashed out with nothing on but his nightshirt, and running into the crowd shouted frantically: “Save yourself, if you can!”
庙里的僧人出来拉了一车黄瓜,这会儿吓得撂下车躲到桥底下去了,拉车的马溜溜达达进了别人家院子,那家养的猪一呼隆把黄瓜全吃了。乡里的收税官昨晚没在家睡,下榻在一位女性朋友家,只见他穿着睡衣就冲了出来,一股脑挤进人堆里,没命地大喊道:“快跑啊!天狗食日啦!”
Numbers of the lady visitors, even young and pretty ones, run out of their villas without even putting their slippers on. Scenes occur which I hesitate to describe.
不少姑娘,包括年轻漂亮的在内纷纷跑出家门,脚上连拖鞋都没穿。总之是乱了。
“Oh, how dreadful!” shriek the variegated young ladies. “It’s really too awful!”