百合文库
首页 > 网文

瓦尔特·本雅明:驼背小人(上)(6)

2023-03-16德国文学 来源:百合文库
①译者注:德语的蓝色Cblau和酿酒厂Brau发音相近。
②译者注:著名的瓷器生产地,位于法国中西部。
蹄尔苑林①
①译者注:或蹄尔嘎藤,即动物园,柏林市中心面积较大的一片林区,十八和十九世纪曾为皇家狩猎所用,后对市民开放。
在一座城市中不辨方向,这说明不了什么。但在一座城市中使自己迷失,就像迷失在森林中,却需要训练。对于这位迷失者,街巷的名称必须像林中枯枝的响声那样轻脆,市中心的小巷必须像峡谷那样清晰地映射时辰。这门艺术我谙熟甚晚。它终于使我的那个梦想得以满足,梦想最初的痕迹是我涂在练习簿吸墨纸上的迷宫。不,它们不是最初的迷宫,因为在它们之前还有那一个更持久的。通向迷宫的路跨过本得乐桥①,阿丽阿德讷②没有缺席。小桥轻柔的穹窿成了我这个城市男孩的第一个“山脊”。离“山脚”不远的地方是我的目的地:弗里德里希·威廉国王和路易丝王后。在圆形的底座上,他们耸出花圃,就像被前方水槽曲线写在沙地上的符咒定住。相对这两位统治者来,我更关注他们的底座,因为底座上所发生的事距离我更近,虽然我那时还并不清楚这些事物的含义。我早就从一个宽大的,看似乎庸无奇的广场上看出这个迷苑必定藏金怀宝。
这个不起眼的广场离那条走豪华马车和出租马车的林阴大道仅几步路,这里沉睡着这个苑林最奇妙的部分。
①译者注:Bendlerbrucke.蹄尔苑林附近的一座小桥。
②译者注:Ariadne.希腊神话中指引特霍伊斯Theseus逃离迷宫的女神。
对此我很早就收到了暗示,阿丽阿德讷一定曾驻扎在这里或距此不远的地方。在她的附近我第一次体悟了那后来才化为言语的“爱”。可惜那位“小姐”①出现在它的源头,以阴影笼罩了它。对于孩童们,这个苑林本来比任何其他公园都更敞开着。然而对于幼时的我,它也被那种困难重重和无以成就而锁住了。池塘中的各色金鱼,我几曾得以一一辨识;“宫廷猎手大道”的名称如何地诱惑着我又最终让我大失所望;多少次,我徒劳地寻找着那片灌木,在那儿我明明曾经看到过一座如同七彩积木箱②般有红色,白色,蓝色尖顶的小卖部;每到春天,当路易·菲地南王子③的塑像下的第一丛藏红花和水仙花郁郁葱葱地开放时,我对王子的眷眷渴慕却始终犹如石沉大海。一条小溪把我和鲜花丛中的王子隔开,鲜花和王子仿佛亭亭玉立于一顶玻璃罩下,可望而不可及。高贵立于冷艳。我终于明白,为什么那位死去前一直坐在邻桌的路依斯·
冯·蓝岛小姐注定要住在绿茨福河岸④那片小小的野草地对面。这片遥远的野草地同样长着鲜花,被运河流水滋润着。
①译者注:在“两幅神秘的画面”中,本雅明还会提到他儿时的这位女教师,和与这位女教师相关的恐惧心理。
②译者注:德国一种传统玩具。
③译者注:Louis Ferdinand王子,普鲁土王子,弗里德里希大帝的侄子。他曾在美因兹战役(1792)和普法尔兹战役(1794)中获胜,1806年战死于萨勒河边村萨勒非尔得附近。
猜你喜欢