【翻译】《战锤·西格玛时代》短篇小说《八首哀歌—腐化之斧》乔什·雷诺兹(著)【上】(2)
洛根向下看了看;曾是拱门的破碎残片下盘腿坐着一个扭曲的身影;因为他的沉默,洛根一开始以为那是个石头哨兵。“海加尔,(Hygal)是你吗?”
“活的好好的呢,兄弟。可这还剩下什么?”
海加尔弯着腰咳着湿气;苔藓麻风就藏在粗厚的长袍和袋装的罩帽下,但这都盖不住令他痛苦的麝香臭气。长袍之下,罗根知道那个骑士的身体将被不断生长的恶性苔藓斑块覆盖;它会吃掉皮肤和肌肉,最后在尸骨上留下密稠的绿色黏团。在这个岌岌可危的年代,苔藓麻风也就成了种常见病;当拂风湿热,从翠草湾往北运送孢子时,没谁是安全的,骑士们也不例外。
仁慈的是,受难的人几乎在这条痛苦之路上没什么感觉。虽然他病了,但海加尔仍然可以挥舞刀剑。一把带鞘的剑躺在他胸前,剑柄倒在肩膀上,缠着绷带的手指敲着一段不谐的触音。“我听说你总算是回到我们身边了,兄弟。看见你从辜尔的荒野平安归来,我真高兴。”
洛根举起他的另一只手—或是说剩下的那只,血肉模糊的残肢被绑在敷料里;它一直痛着,但这几天疼得厉害,有时只是一丁点疼痛;别的时候—就像现在—疼痛正烧灼着肉体,甚至要把这名魁梧的骑士拖垮;他不解的是,这些不存在的东西却能让他遭受如此痛苦;尽管他有所失,但在伺服自己的神明中得到了些慰藉。
他归隐后回到纪伦,想找个熟悉的地方疗伤;对于这个伤痛,他伺服的神明格伦吉尼(Grungni)曾想用银和钢为此做一个上好替代品,但洛根婉拒了这份恩赐;他寄希望于医术能恢复断掉的肢体,或是起码让它不再那么疼;然而,到现在情况也没怎么好转。“是啊,还好。但我怕它会一直赖着我。”
海加尔笑到喘不过气。“手要比脑袋好吗,啊?”
“这是只很好的手,兄弟。”
海加尔伸展了下身子,苔藓已经长到了绷带间;“我会告诉你,但是...好吧。”
“说是这样,还是谢了,兄弟。”
洛根看了眼拱门,进了树林。这地方曾是座石制教堂,献给某些被遗忘的神,或是别的什么;如今墙毁屋塌,脚下零碎的拱门和平整的石头成了它存在过的证明。一座高大的铁木树大教堂伫立着,像是要伸到阿泽尔的星辰上;正如海加尔所言,树枝在风中的沙沙声就像是在唱歌。
“今晚树林周围有东西,我听见他们在我们周围的墓地里徘徊,跟飘落的叶子在石头上刮擦似的。看来像是在等着谁。”
海加尔抬头对他说。“你应该回你的处所里,兄弟。就让夜晚守住这个秘密吧。”
他比了一下山坡教堂那边的矮楔土墙,那座要塞是几百年前修在那的——也许是在要塞周围长起来的,在纪伦,这种事情很难说。
洛根沿着蜿蜒曲折的粗糙石雕台阶朝上爬,他被一种不可名状的事物吸引,顺着这些石木结合的墙角到了斜坡顶。一场梦?一股冲动?他没法解释,只知道有东西—还是谁在等他。“我想这是意料之中,兄弟。”