百合文库
首页 > 网文

红楼梦研究资料整理:《红楼梦》的语言及风格(5)

2024-03-26 来源:百合文库
下面的一个改动是宝玉叫紫鹃沏茶的一段:宝玉笑道:“紫鹃,把你们的好茶倒碗我吃。”紫鹃道:“我们那里有好的呢?要好的只好等袭人来。”黛玉道:“别理他。你先给我舀水去罢。”紫鹃道:“他是客,自然先倒了茶来,再舀水去。”高鹗的程乙本把倒茶的两个“倒”字全改成了“沏”字。揣高鹗之意似乎以为潇湘馆中平素并不预备茶,或只吃开水。等到有客来了,才现彻去的样子。这似乎是对潇湘馆的一大侮辱罢!或曰:是去“新的好的茶”也,殆亦不然,观后文可知。又“吃”字改为“喝”字,不免俚俗。
其次的一看,情节比较重大了。这是在宝玉背出了那两句“西厢”上的话以后:
黛玉登时撩下脸来,说道:“二哥哥,你说什么!”宝玉笑道:“我何尝说什么?”黛玉便哭道:“如今新兴的外头听了村话来,也说给我听;看了混帐书,也拿我取笑儿;我成了替爷们解闷儿的了!”一面哭一面下床来,往外就走。宝玉不知要怎样,心下慌了,忙赶上来说:“好妹妹,我一时该死,你别告诉去。我再敢说这样话,嘴上就长个,烂了舌头!”高鹗在第一句“登时”下面,加入“急了”二字。高鹗真不知是怎么一回事,总不能把握到黛玉的性格,以为她一来就要拳卷袖地打上一架的样子。他似乎全没有过小儿女斗口的经验,如果高鹗年青时,家庭环境是如此,那只好“无怪”了;因而下面黛玉所说的话中,开头的“二哥哥”三字,就为高鹗抹去。根据曹雪芹后面描写过黛玉嘲笑湘云把“二哥哥林姐姐”念成“爱哥哥”的一看,我们大概可以想象出这三个字出诸小儿女的声口,是如何的娇嫩,而高鹗一笔抹杀,点染出十足的战争状态,我觉得这一种“忍心害理”,实在是莫此为甚。

红楼梦研究资料整理:《红楼梦》的语言及风格


还有“宝玉心下慌了”一句,把“不知要怎样”五字删去,粗心得可恶。“你别告诉去”,改成“你好歹别告诉去”。这和前边所说的理由相同,高鹗是把宝、黛两人间的时常发生的小纠纷,看得太严重之故。
我为什么要费了这许多事来校勘这些文字,对高鹗的文法加以讨论呢?那理由除了有闲之外,还有就是实在太看不过高鹗的横行无忌。依我的推测,高的国语程度,只不过四十分左右,而妄想弄巧,其成拙也当然。不料这些功夫不太空费,在后四十回里的几段比较好的文字中对校了一下,再和普通甚至于下劣的一些文字比较,看那一些文字改动多些,结论是那些下劣的文字,几乎没有改动,而精彩的文字中,高鹗却曾经大大的“润色”了一下的。
这在“宝蟾送酒”的一段里看得最明显。
第九十一回:“纵淫心宝蟾工设计,布疑阵宝玉妄谈禅”中(亚东本第五册)第二页:“只听外面一个人说道:二爷为什么不吃酒吃果于就睡了?”吃酒的“吃”字改成“喝”字了。这正与前面潇湘馆一回中改“吃茶”为“喝茶”相同。高鹗既然心里有了一个定义,凡是液体的东西,非用“喝”字不可,那么在他自己续书时,似乎不大应该忽然用上了“吃”字,等到再版时才改正过来,只能说他是任笔的批改曹氏的原文如此的。又下面一段“怎么这样早就起来了?”“样”字改为“么”字。“这也罢了!倒是他们恼了,索性死了心,也省得来缠!”(按汪原放原来的标点,在“恼了”下面加一个惊叹号,作一句读,大误;应当是个分句,联了直读,才有力)“省得来缠”改为“省了来缠”,这两处的改动,全是对话里的不十分重要的地方,不过一经改动,语气即因之而易,观乎高之喜欢掉京腔,也应该是删动了原文的。
猜你喜欢