百合文库
首页 > 网文

【搬运/翻译】午夜的狩猎【原设曼城茶座】(3)

2023-12-17翻译同人赛马娘马娘曼城茶座 来源:百合文库
还请,注意脚下哦。
要是被树桩绊倒了的话可是会很痛的。
……经验之谈吗?
请莫要追问,我可没有受过伤。
然后,切勿发出过大的声音。
这是黑暗世界中最为优先的礼仪。
只要遵守这点的话,黑暗就会欢迎您的到来。
倘若您违背了这点的话……我会站在您这边的,无论何时。
两人的夜晚是十分新鲜的体验。
即便有虫鸟的鸣叫声作伴,也很少能见到其他人。
偶尔能看到训练到很晚的其他学生。
……只是,我并不想和她们有任何牵连。
……你问为什么,因为会让对方很困扰啊。
没有话题,曾经也没见过面。
却在别人认真练习的时候上去打扰……
说到底,想让我见上一面的这种奇特存在,也只有你了……
在学校里,我仍被大家敬而远之。
……不是的,并没有发生欺凌之类的事。
只不过,我的气场看来很让她们害怕而已。
毕竟我又阴沉,又黑漆漆的。
即便有需要我出场的时候,也往往都是要扮演阴暗系的角色。

【搬运/翻译】午夜的狩猎【原设曼城茶座】


跑步的姿势也被说成像猎犬一般……至于是不是赞美就不知道了。
就算有了一些传闻,也并没有谁愿意靠近我。
……也并没有觉得寂寞就是了。
对我来说,训练员先生远比成千上万的乌合之众要更加令我满足。
万众雷鸣般的声援,也不及您一声肯定……
有您在的话,就足够了。
今宵能清楚地望见月亮。
……最近的天气总是阴沉不已,这种看不见云的日子也是暌违已久了。
我喜欢月光,沐浴在月光之下,就仿佛被它温柔地包络一般……
与太阳不同,月光不喜欢强加于人。
……训练员先生也是月亮派吗。
我很高兴。
……原本我只被一位同级生理解。
不过尽管速子同学与我有所共感,但我想那个人只是单纯地昼夜颠倒了而已。
我认为夜晚是安乐的场所,并非能够激烈活动之处。
……您也要记得,适可而止才好。
太熟悉黑夜可并不是一个良好的倾向。
黑暗只不过是一种归宿而已。
因为我们的舞台,终究是阳光照射的世界。

【搬运/翻译】午夜的狩猎【原设曼城茶座】


猜你喜欢